Ejemplos del uso de "приходить к решению" en ruso

<>
В реальности, разумеется, многие страны, особенно члены ОЭСР, будут приходить к решению, что им необходимо больше иммигрантов, по мере того как их собственное население будет стареть и уменьшаться. Tatsache ist natürlich, dass viele Länder - insbesondere OECD-Mitglieder - entscheiden werden, dass sie angesichts ihrer eigenen alternden, schrumpfenden Bevölkerungen mehr Einwanderer brauchen.
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями. So kam mir der Gedanke, dass vielleicht unsere Biologie uns zu manchen Leuten hinzieht und zu anderen nicht.
И что интересно, уже есть некоторые признаки того, что мы близки к решению проблемы. Und es ist interessant, dass es schon einige Hinweise darauf gibt, dass wir anfangen, dieses Problem zu lösen.
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки. Wenn man also das Genom ausgestorbener Menschenarten erforscht, kann man sich ein Bild davon machen, wie die Welt aussah, als der moderne Mensch aus Afrika kam.
Если бы у нас было столько средств, сколько мы потратили за неделю на войну в Ираке, мы бы уже много сделали на пути к решению этой проблемы. Wenn wir nur das Geld hätten, das der Krieg im Irak in einer Woche kostet, könnten wir auf dem Weg sein, diese Herausforderung zu meistern.
Но для Шопена рано приходить к Ми в этом месте. Aber Chopin wollte das E hier noch nicht erreichen, denn was wäre dann?
Я считаю, что эти три принципа можно применить к решению сложнейших задач, стоящих перед миром сегодня. Und ich glaube, das diese drei Prinzipien eingesetzt werden können, einige der ziemlich anspruchsvollen Probleme die wir heute in der Welt haben zu lösen.
До тех пор, пока мы не будем знать ответы на эти вопросы, кажется преждевременным приходить к заключению, что мы являемся свидетелями начала конца нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба. Bevor wir Antworten auf diese Fragen finden, scheint es voreilig vom beginnenden Ende der varianten CJK zu sprechen.
Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем. Und das grosse Nachdenken muss wirklich darum gehen zentrale Fragen zu lösen.
В самом деле, уже до внезапного снижения темпов роста экономики США всё большее число членов Совета Правления ЕЦБ стали приходить к заключению, что для достижения нейтралитета валют следует ускорить темп повышения процентных ставок. Tatsächlich waren bereits vor der plötzlichen Talfahrt der US-Wirtschaft immer mehr Mitglieder des EZB-Rates zu dem Schluss gekommen, dass ein schnelleres Tempo bei den Zinssatzerhöhungen notwendig ist, wenn das Ziel der Geldneutralität erreicht werden soll.
Ключ к решению проблемы, однако, в обучении и в раннем доступе к делам. Das Wichtigste, was wir hier erkennen, ist Schulung und dann früher Zugang.
Речь идёт о том, как вы подходите к решению проблем. Es geht darum wie man Probleme angeht.
Но мне нравится показывать этот снимок потому, что, как вы видите, здесь он уже на пути к решению этой проблемы. Aber der Grund warum ich dieses Foto gerne zeige ist, weil er kurz davor steht dieses Problem zu loesen.
И нельзя обсуждать единообразный подход к решению проблем ВИЧ [медицины] для этого квинтиля и вот этого. Und Sie können nicht einen universalen Zugang zu HIV-Medikamenten für dieses Quintil hier oben mit derselben Strategie wie für hier unten diskutieren.
Мы на пути к решению - и, как я уже говорил ранее, у нас долгий путь - одна большая проблема угрожает нам - и это экологическая проблема. Wir sind dabei, das eine große Problem, das diese Freiheit bedroht, das Umweltproblem, zu lösen - wie ich bereits sagte, es ist noch ein langer Weg.
Так вот, сегодня я хочу рассказать о новом подходе к решению этой задачи. Heute werde ich Ihnen einen neuen Ansatz für dieses Problem vorstellen.
Имеется техника, которую можно использовать и применить к решению широкого круга проблем. Diese Techniken, die genutzt werden können um zu - die großflächig zur Problemlösung angewandt werden können.
Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах. Nun, der typische Ansatz für den Wiederaufbau nach einem Konflikt basiert auf drei Prinzipien.
Я хочу сказать, что это скорее метод, который может быть применен к решению различных задач. Ich meine, es gibt - da ist eine Methode, die man für verschiedene Dinge einsetzen kann.
"Да, нам нравится такой подход к решению нашей проблемы чрезмерного вылова рыбы, и я думаю, мы назовем ее обратной лицензией на вылов рыбы". "Ja, wir würden dies gerne machen, um das Problem der Überfischung in den Griff zu bekommen, und ich denke, wir würden es eine umgekehrte Fischfanglizenz nennen."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.