Exemples d'utilisation de "причиняет" en russe
Traductions:
tous68
verursachen24
anrichten12
zufügen10
zu|fügen7
an|richten5
sich verursachen1
an|tun1
autres traductions8
Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
Die Beweise häufen sich, dass die kommerzielle Fischerei ihnen unvorstellbare Schmerzen und Leiden zufügt.
Это определяет наше мнение о тех, кто причиняет вред.
Diese Programmierung gibt uns sehr starke Emotionen gegenüber denen die Leid verursachen.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба.
Die kommenden Tage werden das Ausmaß des Schadens zeigen, den dies unmittelbar verursacht hat.
Причинять страдания невинным живым существам без очень веских на то причин - это неправильно.
Ohne einen extrem triftigen Grund ist es falsch, einem unschuldigen Geschöpf Leid zuzufügen.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
Auch die hippokratischen Manuskripte zeigen - nach den neuesten Studien sogar wiederholt - wie wichtig es ist, keinen Schaden anzurichten.
"Ведь причинение таких мук не очень-то приятно и мне самой."
So viel Qual zu verursachen war auch für mich nicht schön."
Как отделить паразита-террориста от ни в чём не повинного организма-хозяина, не причиняя при этом пациенту ужасного урона?
Wie trennt man den terroristischen Schmarotzer von seinem widerwilligen Gastgeber, ohne dem Patienten tödliche Gewalt anzutun?
Извините нас, пожалуйста, за причиненные Вам хлопоты
Entschuldigen Sie uns bitte für die Ihnen verursachten Bemühungen
Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
Es sind aber die alltäglichen, nicht schlagzeilenträchtigen Traumen im Leben, die den wirklichen Schaden anrichten.
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам.
Tatsächlich ist für die meisten von uns das Ausmaß des Leids und der Verheerung, welche dem armenischen Volk und dem Heimatland seiner Vorfahren zugefügt wurden, schwer vorstellbar.
И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение.
Und während Männer den Häftlingen die Folter zufügten, verschärfte die Anwesenheit von Frauen noch die Demütigung.
Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
Der Schaden, den Bushs Selbstüberhebung und Selbsttäuschung anrichtete, wurde durch seine krasse Überschätzung der amerikanischen Macht noch größer.
Новая технология справится с ущербом, причинённым предыдущей.
Eine neue Technologie wird auftauchen, um den Schlamassel zu beheben, den wir durch die letzte verursacht haben.
кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
Die Krise wurde eingedämmt, weil sie auf den Devisenmärkten der Eurozone keine Schäden anrichten konnte.
До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям.
Bis vor kurzem hat er keine Reue dafür gezeigt, wie viel Leid er anderen Menschen zugefügt hat.
К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике.
Zum Glück waren diese Bemühungen in ihren Dimensionen immer zu unbedeutend, um der Wirtschaft nachhaltigen Schaden zuzufügen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité