Ejemplos del uso de "продолжил" en ruso con traducción "bleiben"

<>
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. Auch die Sicherheit bleibt ein ernstes Problem.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren.
Кроме того, европейские правительства продолжают занимать оборонительную позицию: Trotzdem bleiben die europäischen Regierungen defensiv:
И все же, она продолжает оставаться потенциальным очагом возгорания. Dennoch bleibt es ein potenzielles Spannungsgebiet.
Суэцкий канал должен продолжать оставаться безопасным и надежным маршрутом доставки. Der Sueskanal muss weiterhin eine sichere und zuverlässige Schiffsroute bleiben.
Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности. Für sie ist Polen ein Land geblieben, das vom kommunistischen Sicherheitsapparat beherrscht wird.
Мы должны оставаться бдительными и продолжать активную борьбу с этой пандемией. Wir müssen wachsam bleiben und diese Pandemie weiterhin aktiv kontrollieren.
Соединенные Штаты останутся ключевым игроком, а мощь Китая будет продолжать возрастать. Die Vereinigten Staaten bleiben die bestimmende Macht, und der Einfluss Chinas wird weiter zunehmen.
Они все погибнут, если вагон продолжит движение по этому рельсовому пути. Bleibt der Waggon auf seinem Gleis, werden alle fünf Menschen getötet.
Позволят ли США им остаться и продолжать посылать миллиарды в денежных переводах? Wird die USA zulassen, dass sie bleiben und weiterhin Überweisungen in Milliardenhöhe schicken?
Но он взял этот эпизод на заметку и продолжает традиционные нападки на гомосексуализм. Aber er hat diese letzte Episode noch nicht ad acta gelegt, und er bleibt in puncto Homosexualität sehr traditionell.
Необходимо продолжать защиту патентов в богатых страных, чтобы стимулировать фармацевтическую промышленность к изобретениям. In wohlhabenden Ländern sollte der Patentschutz beibehalten werden, damit die Pharma-Industrie weiterhin innovationsfreudig bleibt.
Пока рынки продолжают осаду периферийных стран ЕС, правительство Есихико Нода не снижает бдительности. Während die Märkte auch weiterhin die peripheren EU-Länder belagert, bleibt die Regierung Yoshihiko Noda wachsam.
Но если доля групп с самым высоким уровнем доходов продолжает расти, проблема будет хронической. Aber wenn der Anteil der höchsten Einkommensgruppen weiter steigt, bleibt das Problem chronisch.
Останки компании продолжает бросать вызов судьбе, в частности, в Хьюстоне в зале суда Техаса. Das übrig gebliebene Gerippe macht dem Unternehmen weiterhin das Leben schwer, insbesondere in einem Gerichtssaal in Houston, Texas.
В то время, как иранский режим продолжает быть воинствено антиамериканским, иранцы открыто поддерживают американцев. Während das iranische Regime weiterhin aggressiv antiamerikanisch bleibt, ist das iranische Volk offen proamerikanisch.
Однако китайская экономика имеет и отрицательные стороы, поскольку её продолжает ослаблять низкий уровень потребления. Allerdings ist in der chinesischen Wirtschaft nicht alles in bester Ordnung, denn der niedrige Verbrauch bleibt eine große Schwachstelle.
"Они всю ночь бьют в барабаны, чтобы мы бодрствовали и продолжали работать", - сказал Бвелле. "Sie trommeln die ganze Nacht, damit wir wach bleiben und unsere Arbeit fortsetzen können", sagt Bwelle.
Поэтому я решил, что при таком раскладе мне лучше продолжать, пока не потеряю сознание - Ich überlegte mir dann, dass ich besser dran wäre, einfach zu kämpfen und hier zu bleiben bis ich bewusstlos werde.
Итак, тем, кто ищет признаки выхода из глобального экономического спада, следует продолжать следить за Индией. Für diejenigen, die nach Signalen der Erholung vom weltweiten Abschwung suchen, bleibt Indien der Hoffnungsträger.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.