Ejemplos del uso de "производилась" en ruso con traducción "produzieren"

<>
Всего лишь в прошлом десятилетии большая часть информации, которая производилась для населения, была произведена профессионалами. Während des letzten Jahrzehnt wurde das Meiste der Medien für öffentlichen Konsum von Professionellen produziert.
И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она "производилась" в достаточных количествах. Jedoch ist die Natur, genau wie Wissen, ein öffentliches Gut, das auf staatliche Intervention angewiesen ist, um in ausreichenden Mengen "produziert" zu werden.
ничего не производится, кроме овощей и фруктов. abgesehen von Obst und Gemüse wird nichts produziert.
К счастью, окситоцин производится и в мозгу, и в крови, Glücklicherweise wird Oxytocin sowohl im Gehirn als auch im Blut produziert.
Практически все игрушки и обувь, продаваемые в США, производятся на Дальнем Востоке. Praktisch alle Schuhe und Spielzeuge, die in den USA verkauft werden, werden in Fernost produziert.
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования. In allen Zellen des Körpers werden im Rahmen der normalen Zellfunktion ständig freie Radikale produziert.
Нам нужно во много раз больше альтернативной энергии, чем производится в настоящее время. Wir brauchen viele, viele Male mehr nicht auf Kohlenstoff beruhender Energie, als gegenwärtig produziert wird.
В мире уже производится в два раза больше калорий, чем необходимо для человеческой популяции. Auf der Welt werden nämlich bereits mehr als doppelt so viele Kalorien produziert wie die menschliche Bevölkerung braucht.
Пластмасс производиться и потребляется больше в базовом объеме во всем мире каждый год, чем стали. Und es wird jährlich mehr Kunststoff als Stahl produziert und konsumiert, am weltweiten Volumen gemessen.
Однако в Западном мире обрабатывается слишком много земли, и поэтому продукты питания здесь производятся в избытке. In der westlichen Welt gibt es jedoch zuviel landwirtschaftliche Nutzfläche, so dass Nahrungsmittel im Überfluss produziert werden.
В большинстве реализаций искусственного фотосинтеза богатые энергией виды топлива производятся вместе с кислородом, создавая опасные взрывчатые смеси. In den meisten Anwendungen künstlicher Photosynthese werden energiereiche Brennstoffe gemeinsam mit Sauerstoff produziert, was zu gefährlichen explosiven Mischungen führt.
Это не только земли, где скот пасётся и питается, но и другие площади, где производится и транспортируется корм. Das ist nicht nur Fäche wo sich das Vieh bewegt und gefüttert wird sondern das sind auch andere Orte, wo das Futter produziert und transportiert wird.
Опять же Китай предоставляет явные доказательства таких моделей при том, что почти 60% китайского экспорта производится иностранными корпорациями. Wieder einmal zeigt China eindeutige Anzeichen für dieses Muster, denn nahezu 60% der chinesischen Exporte werden von ausländischen Unternehmen produziert.
По сути, в океане ежедневно зарождается половина всех живых существ на Земле и производится примерно половина всего объёма кислорода. Die Ozeane produzieren täglich die Hälfte des neuen Lebens auf der Erde, wie auch etwa die Hälfte des Sauerstoffs, den wir atmen.
У нас есть глобальные линии поставок, в которых товары разрабатываются в одной стране, производятся в другой, а собираются в третьей. Es gibt globale Produktionssysteme, innerhalb derer ein Produkt in einem Land entwickelt, im nächsten produziert und in einem dritten zusammengebaut wird.
А учитывая, что многие товары больше не производятся в США, стимулирующие меры привлекли бы больше импорта, ещё более подрывая торговый баланс. Und angesichts der Tatsache, dass inzwischen viele Waren nicht mehr in den USA produziert werden, würden Konjunkturmaßnahmen weitere Importe ins Land ziehen und so die Handelsbilanz weiter untergraben.
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым. Filme, die zur sexuellen Befriedigung ihrer Konsumenten produziert werden sagen einiges über kulturelle Normen hinsichtlich Beschränkungen, Zuwiderhandeln und Anderssein aus.
Потому что на Земле, практически весь метан, 99.9 процентов метана производится живыми существами, не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни под или над поверхностью. Weil auf der Erde fast das ganze, 99,9 Prozent des Methans von Lebewesen produziert wird, keine kleinen grünen Männchen, sondern mikroskopisches Leben unter der Oberfläche oder an der Oberfläche.
Как заявила канцлер Германии Ангела Меркель, хотя в ЕС проживает лишь 7% мирового населения и производится 25% мирового богатства, на его долю приходится 50% мировых социальных выплат. Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat darauf hingewiesen, dass auf Europa, obwohl es nur 7% der Weltbevölkerung stellt und 25% des weltweiten Wohlstands produziert, 50% der weltweiten sozialen Leistungen entfallen.
Оказалось, что полупроводниковые чипы устанавливаются в электрические цепи глупым примитивным способом, в то время как картофельные чипсы производились высоко автоматизированным способом (именно так чипсы Принглз идеально укладываются друг на друга). Er stellte fest, dass Halbleiterchips auf geistlose, primitive Weise auf Leiterplatten befestigt wurden, während Kartoffelchips im Rahmen eines hochgradig automatisierten Prozesses produziert werden (der Grund, warum "Pringles"-Chips absolut bündig ineinander passen).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.