Ejemplos del uso de "протестов" en ruso con traducción "protest"
Кровавое подавление протестов на площади Тяньаньмэнь.
der blutige Ausgang der Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens
В результате протестов плакат был снят.
Das Poster musste aufgrund von Protesten zurückgezogen werden.
Те СМИ, которые служили оплотом протестов, стали закрывать.
Sie begannen die Medien abzuschalten auf denen die Proteste stattfanden.
Масштабы прошлогодних протестов в Тибете были крупнейшими за последние десятилетия.
Die Proteste des letzten Jahres waren die größten und ausgedehntesten in Tibet seit Jahrzehnten.
Журналистские расследования также выявили взаимное обогащение в обучении подавления протестов:
Investigative Journalisten haben zudem eine grenzüberschreitende Zusammenarbeit bei Schulungen im Umgang mit Protesten aufgedeckt:
Протестующие должны смоделировать такое гражданское общество, которое хотят создать участники протестов.
Die Proteste sollten die Art von Zivilgesellschaft abbilden, die ihre Beteiligten schaffen wollen.
Однако, расходы на инфраструктуру получают больше общественной поддержки и порождают меньше протестов.
Infrastrukturausgaben werden von der Öffentlichkeit jedoch stärker unterstützt und lösen weniger Proteste aus.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце.
Erklärungen für die wütenden antijapanischen Proteste, die letzten Monat in China ausgebrochen sind, gibt es zuhauf.
Среди беспрецедентных лозунгов, звучавших во время уличных протестов прошлого лета, были оглушительные скандирования:
Zu den nie dagewesenen Parolen während der Proteste auf den Straßen im letzten Sommer zählten lautstarke Sprechchöre der Demonstranten, die riefen:
Справедливость является основной ценностью для египтян, и ее отсутствие лежит в основе всех протестов.
Gerechtigkeit ist ein zentraler Wert für die Ägypter und seine Abwesenheit ist der Hauptgrund für die Proteste.
Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
Bei den hierauf folgenden Protesten wurden Anwälte regelmäßig zusammengeschlagen, mit Reizgas beschossen, missbehandelt und erniedrigt.
Президент Хьюго Чавез лишился власти не из-за протестов оппозиции, а вследствие собственных ошибок.
Präsident Hugo Chávez wurde nicht aufgrund der Proteste der Opposition aus dem Amt gejagt, sondern wegen seiner eigenen Fehler.
Тем не менее, в 2010 году новый раунд протестов вынудил и Бакиева уйти из власти.
Im Jahr 2010 allerdings wurde Bakiyew durch erneute Proteste wieder gestürzt.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой.
Durch den brutalen Niederschlag der Proteste nach der Wahl 2009 hat das Regime seine Entschlossenheit gezeigt, mit allen Mitteln die Ordnung aufrecht zu erhalten.
Тогда, накануне запланированных протестов йеменской оппозиции "Пятницы ухода" в конце марта, Соединенные Штаты реанимировали правление Салеха.
Am Abend der von der jemenitischen Opposition geplanten Proteste zum "Freitag des Aufbruchs" Ende März hauchten die Vereinigten Staaten der Regierung von Saleh wieder Leben ein.
И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов.
Tatsächlich ist das auffälligste Merkmal der iranischen Oppositionsbewegung der Mangel an effektiver Führung, trotz der erstaunlichen Hartnäckigkeit der Proteste.
Катализатором для таких широких протестов послужило предложение о строительстве нескольких сотен дамб по всей территории западного Китая.
Auslöser für diese Proteste auf breiter Basis ist der geplante Bau hunderter Staudämme überall im Westen Chinas.
Обе компании вели прямые эфиры во время протестов, показывая всю происходящую драму, которую только могли запечатлеть камеры.
Auf beiden Sendern liefen Live-Übertragungen der Proteste, die das Drama in jenem Ausmaß zeigten, wie man es mit Kameras einfangen konnte.
Недавнее объявление Косово своей независимости в одностороннем порядке усилило опасения китайского правительства в отношении протестов в Тибете.
Die vor kurzem einseitig abgegebene Unabhängigkeitserklärung des Kosovo hat die Besorgnis der chinesischen Regierung über die Proteste in Tibet noch verstärkt.
Ложь в коммунистической прессе, которая искажала значение протестов и лично нападала на студенческих лидеров, еще больше разжигала обстановку.
Die Verlogenheit der kommunistischen Presse, die die Bedeutung der Proteste verfälschte und die Studentenführer persönlich angriff, heizte die Situation weiter an.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad