Ejemplos del uso de "процветать" en ruso

<>
А без эффективного ЕС еврозона не сможет процветать. Und ohne eine effiziente EU kann die Eurozone nicht gedeihen.
Когда эти страны стали процветать, эмигранты вернулись домой: Im Zuge des vermehrten Wohlstands in diesen Ländern kehrten die Emigranten zurück:
Мы должны научиться жить и процветать в этом новом мире Wir müssen erst noch lernen, wie wir in dieser neuen Welt leben und Erfolg haben können.
За последние 12 лет практически весь прибалтийский регион стал процветать. In den vergangenen 12 Jahren sind fast alle Gebiete rund um die Ostsee aufgeblüht.
В действительности, традиция анонимности просто позволяет процветать мифам об изнасилованиях. Tatsächlich ermöglicht es die Gepflogenheit der Anonymität lediglich, dass Mythen über Vergewaltigung gedeihen.
Мем может процветать, несмотря на его негативное влияние на генетическое состояние. Ein Mem kann gut gedeihen, obwohl es sich auf die genetische Fitness negativ auswirkt.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. Wir müssen, tatsächlich, in die Vorstellung eines sinnvollen Wohlstands investieren, der die Möglichkeiten anbieten, dass sich Menschen entwickeln.
Тайваньцы знают, что они не могут процветать как демократия, если будет поддерживаться этническое разделение. Taiwans Bevölkerung weiß, dass sie keinen Erfolg als Demokratie haben kann, wenn sie zulässt, dass ethnische Zwietracht herrscht.
Мировая экономика, как говорится, выросла - и развивающиеся страны стали процветать - без более организованной системы. Es wird durchaus ins Feld geführt, dass die Weltwirtschaft auch ohne ein stärker organisiertes System gewachsen ist und die Schwellenländer gediehen sind.
Вряд ли Европа нуждается в таком типе руководства, чтобы выжить и процветать в современном мире. Dies ist kaum die Art von Führung, die Europa braucht, um in der modernen Welt zu überleben und Erfolg zu haben.
Если все люди исчезнут с лица Земли, через 50 лет все формы жизни будут процветать." Wenn alle Menschen von der Erde verschwänden, würden in 50 Jahren alle Formen des Lebens aufblühen."
Данные взаимосвязанные концепции могут и должны быть воплощены в жизнь, если ЕС хочет снова процветать. Diese miteinander verflochtenen Visionen können und müssen umgesetzt werden, wenn Europa wieder erblühen soll.
Разбавленный компромиссами, без которых либеральные демократические государства не могут процветать, социализм принес много хорошего в Западную Европу. Abgemildert durch jene Kompromisse, ohne die freiheitliche Demokratien nicht gedeihen können, bewirkte der Sozialismus in Westeuropa eine Menge Gutes.
из-за такого уровня избегания налогообложения становится трудно финансировать общественные блага, без которых современная экономика не может процветать. Auf größerer Ebene erschwert seine Art von Steuervermeidung die Finanzierung der öffentlichen Güter, ohne die eine moderne Volkswirtschaft nicht auskommen kann.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы. So ermöglichte er beispielsweise eine florierende private Presse und im Jahr 2000 ließ er als erster äthiopischer Spitzenpolitiker Parlamentswahlen unter der Beteiligung mehrerer Parteien zu.
Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. Sie vermittelt uns einen tieferen Sinn dessen, was es eigentlich bedeutet für uns, in diesem Leben Erfolg zu haben.
Хуже всего, что стал процветать расизм, так как производительность и общественная полезность стали менее эффективными в защите от дискриминации. Am schlimmsten ist derzeit, dass der Rassismus Auftrieb erhält, weil Produktivitäts- und gesellschaftliche Nützlichkeitserwägungen weniger wirksam vor Diskriminierung schützen.
Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать. Politiker der Schwellenländer hoffen, Anreize wie Steuererleichterungen oder Gratisgrundstücke würden Erneuerer dazu bewegen, sich dort anzusiedeln und Wohlstand zu bringen.
Благодаря Дарвину и другим исследователям мы знаем, что человеческая способность выживать и процветать движется борьбой человеческого духа через конфликт к трансформации. Nicht nur aus Darwins Werk wissen wir, dass die Fähigkeit des Menschen, zu überleben und aufzublühen, vom Kampf des menschlichen Geistes bestimmt ist, sich durch Konflikte zu wandeln.
И, помимо этого, я думаю, что мы заново открываем силу рассказов - мы люди, и нам нужны истории чтобы выживать, процветать, менять себя. Und während wir das tun, entdecken wir die Kraft von Geschichten wieder - dass wir Menschen Geschichten brauchen, um zu überleben, um zu wachsen, um uns zu verändern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.