Ejemplos del uso de "проявляя" en ruso

<>
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость. Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen.
Так что европейцы правы, проявляя огромный интерес к президентским выборам в Америке. Die Europäer sind also zu Recht von Amerikas Präsidentschaftswahlen fasziniert.
После смерти Перона она стала президентом в июле 1974, проявляя малодушие и находясь под влиянием астролога. Nach Peróns Tod am Juli 1974 wurde sie Präsidentin und unterlag nun gänzlich dem Einfluss des Astrologen.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией. Indem wir uns weniger der Verhütung von Zahlungsunfähigkeit widmen, kann es zu einer besseren Kongruenz zwischen Risiko und Gewinn kommen.
Все эти случаи связаны с быстрым ростом общественного протеста электората, который долгое время сохранял спокойствие, ранее не проявляя скоординированных действий. In all diesen Fällen kam es zu einer Vielzahl öffentlicher Proteste durch Menschen, die lange geschwiegen und sich vorher auch noch nie organisiert hatten.
Пока что Фонд не использовал свое уникальное положение в полной мере, часто проявляя пассивность в отношениях с и выработке рекомендаций для своих членов. Bisher hat der Währungsfonds seine einzigartige Position nicht vollständig ausgeschöpft, da er häufig zu passiv dabei war, auf seine Mitglieder zuzugehen, klare Botschaften an sie zu versenden und Empfehlungen an sie auszusprechen.
Суд всё ещё находится на начальной стадии своего развития, и восстанавливать против себя глав многих государств, проявляя с ним солидарность, может скомпрометировать его будущее. Das Gericht steckt noch in den Kinderschuhen, und wenn es sich die vielen Regierungschefs zum Feind macht, die ihre Solidarität mit Baschir zum Ausdruck gebracht haben, könnte dies die Zukunft des Gerichts gefährden.
На церемонии открытия главный министр правительства Германии, сам непосредственно занимающийся делами Ближнего Востока, обратился к обеим темам, проявляя большую чувствительность в вопросах, беспокоящих и израильтян, и палестинцев. In einer Eröffnungsrede am ersten Abend sprach ein hochrangiger Minister der deutschen Regierung, selbst eingehend mit der Nahostpolitik beschäftigt, beide Themen an und bewies dabei großes Einfühlungsvermögen sowohl für israelische als auch palästinensische Belange.
В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ. Der gängigen Meinung zufolge beruht Großbritanniens Gesellschaftsmodell auf der Koexistenz verschiedener Gemeinschaften, von denen jede weiterhin ihre Gepflogenheiten und Bräuche beibehält, während sie sich an die Gesetze des Landes hält - ein zwangloser Verbund von Gemeinschaften.
Проявляя все больше инициативы, находясь везде в один и тот же момент, ускоряя реформы под риском смешивания количества и качества, нарушая табу и стирая грани между атеизмом и религией, Саркози усилил давнишние сомнения по поводу способности любого яркого политика стать государственным деятелем или хотя бы эффективным правителем. Sarkozy hat bestehende Zweifel über die Fähigkeit eines brillianten Politikers, ein Staatsmann oder zumindest ein effizienter Machthaber zu werden, bestätigt, indem er zahllose Initiativen lancierte, Tabus brach, überall zugleich sein wollte, die Geschwindigkeit der Reformen beschleunigte, auch auf die Gefahr hin, Qualität mit Quantität zu verwechseln und indem er die Grenzlinie zwischen Säkularismus und Religion verwischte.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.