Beispiele für die Verwendung von "прояснить" im Russischen
Übersetzungen:
alle25
sich verdeutlichen2
verdeutlichen2
aufklaren1
aufklären1
andere Übersetzungen19
Возможно, предстоящие выборы в Германии позволят прогрессивным силам прояснить, что же поставлено на карту для Германии и Европы - и, по сути, для всего мира.
Vielleicht werden es die kommenden Wahlen in Deutschland ermöglichen, dass progressive Kräfte verdeutlichen, was in Deutschland und Europa und in der ganzen Welt tatsächlich auf dem Spiel steht.
Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его.
Ich musste sie benutzen, ihre Energie kanalisieren, sie in etwas verwandeln, das meine Sicht aufklaren lassen würde anstatt sie zu vernebeln.
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань.
Vertreter Festlandchinas begründen das Gesetz damit, dass sie ihre Politik verdeutlichen und die gesetzliche Grundlage für eine Invasion der Insel schaffen wollten.
В-третьих, необходимо прояснить вопрос финансирования.
Drittens hat Klarheit über die Finanzierung zu herrschen.
Но что за феномен должны прояснить такие объяснения?
Doch worum handelt es sich bei diesem Phänomen, das derartige Erklärungen erläutern sollen?
И в заключение, необходимо прояснить структуру управления в рамках данной конвенции.
Schließlich muss auch Klarheit über die Führungsstruktur innerhalb der Konvention herrschen.
Для этого в этом году нужно прояснить четыре ключевых политических вопроса.
Damit das geschieht, muss heuer noch Klarheit in vier entscheidenden politischen Punkten geschaffen werden.
Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один.
Und ich muss das klar machen, das bin nicht länger nur ich.
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему.
Um die Lösung zu finden, müssen wir das Problem klären.
И я хочу здесь прояснить - мы не рассматриваем это как полный курс обучения математике.
Und ich möchte es ganz klarstellen, wir betrachten es nicht als vollständige Mathevermittlung.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Erstens muss Klarheit über die ehrgeizigen und rechtsverbindlichen Ziele für die Industrieländer herrschen.
Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.
Wir sollten das korrigieren, aber momentan sieht es eher so aus, als ob wir viel Geld für praktisch nichts ausgeben werden.
Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии.
Allerdings blieb die Regierung in Bezug auf ihre Verantwortlichkeiten bewusst vage und weigerte sich, die geografischen Grenzen der Aktivitäten der japanischen Verteidigungsstreitkräfte klarzustellen.
Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.
Zweitens bedarf es Klarheit hinsichtlich des Ausmaßes, zu welchem Entwicklungsländer angemessene Maßnahmen über bereits gesetzte Schritte hinaus ergreifen können.
Прагматические шаги, направленные на то, чтобы прояснить мандат СФС и повысить эффективность его деятельности, могут и должны быть сделаны.
Pragmatische Schritte zur Klarstellung des FSB-Mandats und zur Steigerung seiner operativen Effektivität sind möglich und sollten eingeleitet werden.
Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Und während er dies tat, musste er sicherstellen, dass diese Friedensgesten seiner Rechtskoalition nicht zu großzügig erschienen.
Возможно этот обвал популярности правых в наших новых демократиях может кое-что прояснить о правых партиях старых демократических стран Европы.
Vielleicht kann man aus der kollabierenden Popularität der Rechten in unseren neuen Demokratien wie Polen und Ungarn etwas über den rechten Flügel in Europas alten Demokratien ableiten.
И даже у взрослых, различия в этом регионе мозга способны прояснить различия в том, как мы думаем и судим об окружающих.
Und selbst im Erwachsenenalter können Unterschiede in dieser Region zur Erklärung interindividueller Unterschiede des Nachdenkens und Urteilens über andere Menschen beitragen.
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта:
Ich durchkämmte stundenlang Quellen - in den Jahren vor dem Internet meistens staubige Zeitungen - oder befragte Fremde am Telefon, um Fragen zu den Fakten zu klären:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung