Ejemplos del uso de "путем" en ruso con traducción "weg"

<>
Мне думается, нам стоит пойти новым путём. Ich glaube, wir sollten einen neuen Weg einschlagen.
Как я сказал, такая возможность приходит странным путём. Also wie ich gesagt habe, diese Dinge kommen auf den komischsten Wegen in unser Leben.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически. Obwohl er auf demokratischem Wege gewählt wurde, hat er sich entschieden, undemokratisch zu regieren.
Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру. Ein Kompromiss auf Grundlage des Grenzverlaufs von vor 1967 ist der Weg zum Frieden.
Наилучшим путем для ЕС будет показать, что идея единой Европы еще не исчерпала себя. Ein besserer Weg für die EU wäre zu zeigen, dass Europa noch immer funktioniert.
Я думаю, что наш выбор, в этом выборе жизни, не в том, идти ли этим путем. Ich glaube, unsere Wahl, in der Wahl des Lebens, besteht nicht in der Frage, ob wir diesen Weg beschreiten.
Чтобы кровь и молоко этих животных вырабатывали все это, вместо того, чтобы производить это промышленным путем. Diese Tiere sollen Blut und Milch für sie produzieren, anstatt sie auf industriellem Weg zu erzeugen.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Является ли глобализация единственным путем для развития? Ist die Globalisierung der einzige Weg zur Entwicklung?
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем. Unterdessen beschreitet Saudi Arabien einen anderen Weg.
и пожалуй, именно таким путем мы этого добьёмся. Vielleicht ist das der richtige Weg.
Когда миграция осуществляется правовым и упорядоченным путем, общественность ее поддерживает. Wenn Einwanderung auf legalem, geordnetem Wege erfolgt, wird sie von der Öffentlichkeit unterstützt.
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путем: Yahoo, Google und Microsoft haben also einen erstaunlich ähnlichen Weg genommen:
Сначала "Фретелин" хотел бороться за отмену этого решения ненасильственным путем. Die Fretilin-Partei versuchte zunächst, die Entscheidung auf gewaltfreiem Wege zu bekämpfen.
Он также достиг, правда несколько окольным путем, и другую цель: Er hat zudem, auf etwas umständlichem Wege, ein weiteres Ziel erreicht:
Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: Und doch hat Polen auf seine Art nach 1989 einen ähnlichen Weg eingeschlagen:
Нам бы сослужили хорошую службу, если бы мы пошли другим путем. Wir wären gut beraten, einen anderen Weg einzuschlagen.
Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации Insbesondere in Afrika wird die Migration nahezu der einzige schnelle Weg hin zur Modernisierung sein.
Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем. Doch nun beschließen dieselben Institute, dass sie wieder ihren eigenen Weg gehen wollen.
Для этого нет ничего лучше, чем интерпретация сигналов, возникающих естественным путём в мозгу, Und welchen besseren Weg gibt es, als die Signale, die natürlich von unserem Gehirn produziert werden, zu interpretieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.