Ejemplos del uso de "равнодушным" en ruso
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
Bei gleichen Opferzahlen, aber ohne den Eindruck grausiger Bilder, ist es viel leichter, gegenüber den Opfern der Malaria gleichgültig zu werden.
Но Турция не должна оставаться равнодушной к трагедии, поглотившей ее южных соседей.
Dennoch kann die Türkei der in ihren südlichen Nachbarländern um sich greifenden Tragödie nicht gleichgültig gegenüberstehen.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
Westliche Regierungen stehen den afrikanischen Freiheitsbewegungen häufig gleichgültig, wenn nicht feindselig gegenüber.
Все больше и больше правил, чтобы защитить нас от безразличного, равнодушного роя организаций, с которыми нам приходится иметь дело.
Mehr und mehr Regeln, um uns vor einer gleichgültigen, gefühllosen Reihe an Institutionen zu schützen, mit denen wir zu tun haben.
Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу.
Den meisten, von der Politik entfremdeten Russen ist alles gleichgültig, was sie nicht direkt betrifft, und sie versuchen nicht, irgendjemanden zur Verantwortung zu ziehen.
Однако именно равнодушие чиновников является по-настоящему непростительным, возможно потому, что равнодушные чиновники никогда не чувствуют вины, о которой писал Леви.
Was allerdings wirklich unverzeihlich ist, ist behördliche Gleichgültigkeit - vielleicht, weil gleichgültige Beamte nie die Schuld spüren, über die Levi schrieb.
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным - и это правильно.
Das Publikum im Gerichtssaal und überall in China freilich wird sich hiervon zu Recht nicht rühren lassen.
Общественное мнение в Великобритании в отношении ЕС с тех пор остается в лучшем случае равнодушным.
Die Haltung der britischen Öffentlichkeit gegenüber der EU ist seither - bestenfalls - indifferent.
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Und die Wirklichkeit jenes Ausdrucks erreicht uns alle, und bewegt, inspiriert und vereint uns.
Иранцы помнят, как осталось равнодушным международное сообщество, когда Садам Хусейн атаковал их химическим оружием в восьмидесятых годах прошлого века.
Die Iraner haben nicht vergessen, wie teilnahmslos die internationale Gemeinschaft zuschaute, als Saddam Hussein sie in den 1980er Jahren mit Chemiewaffen angriff.
Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование.
Es gibt fast niemandem, der vom tapferen Kampf der jungen Pakistanerin Malala Yousafzai, die von den Taliban in den Kopf geschossen worden war, weil sie auf das Recht junger Mädchen auf Bildung pochte, nicht gerührt wäre.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad