Ejemplos del uso de "разбираться" en ruso

<>
Traducciones: todos33 bewältigen4 bescheid wissen1 firm1 otras traducciones27
Вот я и стараюсь во всем разбираться сама. Also muss ich es selbst herausfinden.
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке. Der Fall Libyen konfrontiert den Iran mit seinem eigenen Dilemma.
Итак, мы уже начинаем разбираться, но мы в самом начале пути. Wir beginnen das alles langsam zu verstehen, sind aber noch am Anfang.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Beide führten ihre Länder in Fallen, mit denen ihre Nachfolger zurechtkommen müssen.
В идеальном мире журналисты должны разбираться в нюансах новостей, которые они освещают. In einer perfekten Welt würde man Journalisten detailliert in allen Gebieten unterweisen, über die sie berichten.
разобраться с детьми, разобраться с матерями, и уже затем разбираться с планированием семьи. erreiche die Kinder, erreiche die Mütter, und folge dann mit der Familienplanung.
И к счастью, в наше время Мы стали разбираться в проблемах лучше чем раньше. Und wir haben in unserer Zeit glücklicherweise mehr über diese Probleme gelernt, als jemals zuvor in der Geschichte der Menschheit.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге? Wer von ihnen ist stark genug, um es mit den Siedlern im Westjordanland aufzunehmen?
Да, она готова разбираться с прагматичными палестинцами и предлагает им полный суверенитет в обмен на полный мир. Doch sie ist bereit, mit pragmatischen Palästinensern ins Geschäft zu kommen und ihnen uneingeschränkte Souveränität gegen uneingeschränkten Frieden anzubieten.
политики пытаются разбираться с кризисом суверенного долга, несмотря на то что реальная проблема заключается в банковском кризисе. Die Politiker versuchen, eine Staatsschuldenkrise zu bekämpfen, doch das wahre Problem ist eine Bankenkrise.
Как ему удавалось так успешно манипулировать отношениями между шиитами и суннитами или разбираться в многокомпонентности иракского племенного строя? Wie manipulierte er die Beziehungen zwischen Sunniten und Schiiten und wie steuerte er das komplizierte irakische Stammessystem so erfolgreich?
Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. Und wir müssen verstehen, dass wir, wenn wir künstliches Leben schaffen oder den Ursprung des Lebens verstehen wollen, es irgendwie mit Energie versorgen müssen.
Хотя некоторые страны исправили свою судебную систему, упростили администрирование налогами и начали разбираться с коррупцией, влияние на финансовые рынки было неравномерным. Obwohl manche Länder ihre Gerichtssysteme in Ordnung gebracht, ihre Steuerverwaltungen modernisiert und damit angefangen haben, die Korruption in den Griff zu bekommen, waren die Auswirkungen auf die Finanzmärkte ungleichmäßig.
В воскресенье Хонза и Марио делали акцент на том, что для стилиста недостаточно разбираться в моде и быть в состоянии подобрать наряд. Jan und Mario legten uns am Sonntag ans Herz, nicht zu glauben, dass sich ein Stylist nur auf die Mode zu fokussieren und dann das Outfit "zusammenzubauen" braucht.
таким образом вы можете начать разбираться в том, полезна ли именно для вас эта информация и подходят ли эти таблетки именно вам. Damit beginnt Ihr persönliches Verständnis, die Information ist relevant für Sie oder nicht, das Mittel ist relevant für Sie oder nicht.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране. Natürlich hatte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel recht, als sie darauf hinwies, dass mit jedem Land entsprechend seiner speziellen Situation umgegangen werden müsste.
Новый Египет должен полностью отмежеваться от Мубарака и его кредиторов и позволить им разбираться в своих делах между собой, не вовлекая египетских людей. Das neue Ägypten sollte einen klaren Strich gegenüber Mubarak und seinen Kreditgebern ziehen und sie ihre Geschäfte allein regeln lassen, ohne das ägyptische Volk da hineinzuziehen.
Когда я стал разбираться, я выяснил, что есть глобальная тенденция вопреки этой культуре, которая говорит нам, что быстрее всегда лучше, и что самый занятый - самый лучший. Denn als ich mich umsah, entdeckte ich, dass es eine weltweite Gegenbewegung zu diesem Kult gibt, der uns sagt, schneller ist besser und vielbeschäftigt ist am besten.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе. Doch eben jene Ansichten, die ihnen halfen zu überleben, verwirren weiter das Denken von Menschen, die es mittlerweile besser wissen müssten.
Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации. Die Mission von US-Staatssekretär Colin Powell im April war zum Scheitern verurteilt, weil die amerikanische Politik es versäumt hatte, sich zu ändern oder auch nur die Ursachen für die Verschlechterung der Lage anzusprechen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.