Ejemplos del uso de "разделению" en ruso con traducción "trennung"
Traducciones:
todos117
trennung33
teilung32
spaltung27
aufteilung4
unterteilung4
otras traducciones17
конституционному разделению церкви и государства.
der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat.
Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой.
Doch im Hinblick auf die demokratische Kultur hat das GATT zu einer weiteren Trennung des Handels von der alltäglichen Politik geführt.
Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала.
Grundsätzlich ist es so, dass die Schaffung von Aufsichtsbehörden, die eine Besitz trennung begünstigen, wohl unmöglich zu sein scheint, wenn die politische Orientierung einer Gesellschaft hinsichtlich Beschäftigung und Kapital nicht zu günstigeren Bedingungen für das Kapital tendiert.
Резолюция Совета Безопасности предполагает (вдобавок к разделению воинствующих сторон) укрепление внутреннего и внешнего суверенитета правительства Ливана, избранного ливанским народом, но в ней не говорится, как именно это сделать, в то время как политически усилившаяся "Хезболла" превосходит в военном плане ливанские силы.
Die Resolution des Sicherheitsrates geht, neben der Trennung der Kombattanten, von der Durchsetzung der Souveränität der gewählten Regierung des Libanons im Innern wie nach außen aus, ohne aber zu sagen, wie dies gegenüber einer den libanesischen Streitkräften weit überlegenen und politisch gestärkten Hisbolla zu bewerkstelligen ist.
Взаимосвязь с разделением собственности и контроля оказалась поразительной:
Es existiert ein bemerkenswerter Zusammenhang zwischen dieser Tatsache und der Besitz trennung:
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Die Vermutung liegt nahe, dass die plötzliche Trennung eine traumatische Erfahrung für Tilly war.
Разделение, в некотором смысле, является неотъемлемой частью демократического представления.
Diese Trennung ist in gewisser Weise ein fixer Bestandteil des demokratischen Geschehens.
Действительно, этнический подсчет может только укрепить логику разделения общества.
Tatsächlich könnten ethnische Zählungen die Logik der Trennung von Gemeinden bloß verstärken.
Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе.
Schließlich trat durch die Abstimmung im Sicherheitsrat eine Trennung in der internationalen Gemeinschaft zutage.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Einstein glaubte zutiefst, dass Wissenschaft nationale und ethnische Trennungen überwinden sollte.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Das Ergebnis ist eine de facto Trennung zwischen Nachrichten und allem anderen.
До 1981 г. во Франции было четкое разделение между правыми и левыми.
Bis 1981 gab es in Frankreich eine klare Trennung zwischen rechts und links.
Но, к сожалению, желание осуществить такое разделение отсутствует у большинства власть имущих.
Doch leider fehlt der Willen zu dieser Trennung bei den meisten Menschen, die an der Macht sind.
Между разделением функций собственности и контроля над компанией и эффективностью рынков ценных бумаг существует устойчивая взаимосвязь.
Eine Trennung zwischen Unternehmensbesitz und Management sowie effektive Wertpapiermärkte üben eine wechselseitig stärken de und stabilisieren de Wirkung aus.
оба отражают нападение на основные стены, которые демократия возводит для разделения СМИ, государства и политических партий.
Beide sind ein Anschlag auf die für eine Demokratie entscheidende Trennung zwischen den Medien, dem Staat und den politischen Parteien.
Исламистские партии теперь будут иметь огромное влияние на экономическую политику после десятилетий официального разделения мечети и государства.
Nach Jahrzehnten offizieller Trennung von Moschee und Staat werden die islamischen Parteien ab jetzt einen enormen Einfluss auf die Wirtschaftspolitik haben.
В выразительной речи об административной реструктуризации в 1980 году Дэн подчеркнул безотлагательность необходимости "разделения партии и правительства".
In einer Grundsatzrede über die Umstrukturierung der Verwaltung aus dem Jahr 1980 unterstrich Deng die Dringlichkeit, eine "Trennung von Partei und Regierung" herbeizuführen.
Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять?
Aber wie weit kann die Trennung zwischen Person und Politiker gehen - und bis zu welchem Grad ist diese wirklich glaubhaft?
Однако необходимо сохранить четкое разделение власти между местными и центральными властями на всех уровнях, чтобы поддержать сильную конкуренцию и здоровую разность интересов.
Aber sie sollte eine klare Trennung der Macht zwischen lokalen und zentralen Behörden auf allen Ebenen beibehalten, um den Wettbewerb und eine gesunde Interessenvielfalt zu erhalten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad