Ejemplos del uso de "разделились" en ruso

<>
Америка и Европа разделились из-за Саддама Amerika und Europa uneins wegen Saddam
Две основные школы разделились на "низвержение" и "сдерживание". Die beiden wichtigsten Denkschulen waren die des "Rollback" und des "Containment".
Практически равномерно разделились мнения по вопросу об устройстве брака; Bei der Frage zu arrangierten Ehen ergab sich eine beinahe gleichmäßige Aufteilung.
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. Die Einwanderer selbst sind sich nicht einig und Vicente Fox muss verstehen, warum das so ist.
Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать. Aber auch die Mexikaner sind sich nicht darüber einig, was zu tun ist.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ. Die Parteien wurden unter jenen aufgeteilt, die die sowjetischen Zeiten zurück wollten, und jenen, die Reformen forderten.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte.
Американские президентские выборы - это практически идеальный тест на понимание различия между европейским и азиатским мировоззрением, хотя внутри этих двух континентов мнения разделились. Die amerikanische Präsidentschaftswahl bietet einen nahezu perfekten Test, um den Unterschied zwischen der europäischen und der asiatischen Sicht der Welt zu begreifen, selbst wenn die beiden Kontinente weit davon entfernt sind, in sich selbst einheitlich zu sein.
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности. Er sieht eine Spaltung der internationalen Gemeinschaft, die er ebenso wie sein nordkoreanischer Kollege Kim Jong-Il bei jeder Gelegenheit ausnutzt.
Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году. Tatsächlich ist durch seinen Sieg ein Zwiespalt innerhalb der demokratischen Kräfte in Iran offenbar geworden, die sich uneinig darüber waren, ob sie sich an der Wahl beteiligen sollen und der die 2009 geborene Gründe Bewegung bedeutungslos werden ließ.
Таким образом, кампании обоих кандидатов фокусируются, в основном, на примерно дюжине штатов, в которых избиратели разделились примерно поровну и могут повлиять на решение коллегии выборщиков. Aus diesem Grund konzentrieren sich nun die beiden Kandidaten im Wahlkampf besonders stark auf etwa ein Dutzend Bundesstaaten, wo es keine klaren Mehrheitsverhältnisse gibt und wo das Ergebnis im Hinblick auf das Electoral College beeinflusst werden kann.
Так, достигнуть согласия между 145 странами-членами Всемирной Торговой Организации, где одно единственное несогласие может вызвать полный хаос, было непростой задачей еще до того, как правительства стран мира разделились на сторонников и противников американской политики. Einen Konsens unter den 145 Mitgliedern der Welthandelsorganisation zu finden, wo eine Gegenstimme große Unruhe hervorrufen kann, war auch schon schwierig, als die Regierungen der Welt noch nicht in ein pro- und ein anti-amerikanisches Lager gespalten waren.
Этот фильм фактически послужил искрой для шумного протеста на набережной Круазетт, французские ветераны отстаивали свою позицию и агрессивно пели "Марсельезу", даже пары, одетые в смокинги и вечерние платья, разделились на две параллельные группы для вечерних праздничных мероприятий. Tatsächlich sorgte der Film für lautstarke Proteste entlang der Croisette, als französische Veteranen defensiv und aggressiv die Marseillaise sangen, sogar während sich Paare in Smoking und Abendkleid parallel dazu in Richtung der abendlichen Festveranstaltungen bewegten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.