Ejemplos del uso de "разделяет" en ruso con traducción "trennen"
Traducciones:
todos384
teilen248
trennen63
aufteilen24
unterteilen14
auf|teilen8
zerstückeln1
unter|teilen1
sich aufteilen1
otras traducciones24
Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда.
Vater und Tochter, die durch eine mysteriöse Wand von einem Fahrrad getrennt sind.
И то, что объединяет нас - намного сильнее того, что разделяет нас.
Und was uns verbindet ist viel grösser als was uns trennt.
Тому грустно, что в немецких предложениях их с Мэри так часто разделяет запятая.
Tom ist traurig, in deutschen Sätzen häufig durch ein Komma von Maria getrennt zu sein.
Футбол (как и некоторые другие игры) разделяет и противопоставляет друг другу эти две сферы.
Fußball (wie einige andere Spiele auch) trennt diese beiden Bereiche und stellt sie einander gegenüber.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода.
Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt.
На первый взгляд кажется, что турецких женщин разделяет огромная разница в мышлении, культуре и политике.
Auf den ersten Blick scheint es eine enorme geistige, kulturelle und politische Kluft zu geben, die die Frauen in der Türkei voneinander trennt.
Вместо этого они скорее всего поддержат косметические политические реформы, в том числе новый закон, который формально разделяет роли командующего армией и главы государства.
Stattdessen werden sie höchstwahrscheinlich kosmetische politische Reformen unterstützen, einschließlich eines neuen Gesetzes, das die Rolle des Oberbefehlshabers formal von der des Staatsoberhauptes trennt.
Гораздо правильнее было бы думать о них, как о красном и желтом цветах, которых разделяет не резкая грань, а непрерывный ряд красно-оранжевых и оранжево-желтых оттенков.
Sie sind nicht durch klar gezogene Grenzen von einander getrennt, sondern durch eine Reihe ineinander übergehende Rot-orange- und Orange-gelbtöne.
Провал плана Аннана по Кипру позволяет сделать предположение, что одних хороших заверений недостаточно - тем более что расхождения во мнении на Кипре были мизерными, если сравнивать их с тем, что разделяет израильтян и палестинцев.
Das Scheitern des Annan-Plans für Zypern deutet darauf hin, dass gute Absichten nicht ausreichen - dabei waren die Streitigkeiten auf Zypern unbedeutend im Vergleich zu dem, was Israelis und Palästinenser trennt.
Скандалы в сШа вокруг отдельных компаний и ценных бумаг обнаружили ряд недостатков в регулировании корпоративного управления - недостаточные требования к открытости компаний, например излишнее доверие к отчетам аудиторов, и к так называемой "китайской стене", которая разделяет брокерскую и инвестиционную деятельность компаний.
Ganz bestimmt haben die US Firmen- und Wertpapierskandale Aufsichtsmängel aufgedeckt, nämlich die unzureichende Durchsetzung von Offenlegungsanforderungen oder das übertriebene Vertrauen in das Standesurteil der Wirtschaftsprüfer und auf die so genannte "chinesische Mauer", um Maklergeschäfte von Aktivitäten des Geldanlagegeschäfts zu trennen.
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются."
"Seit ihrer Geburt getrennt, führt der Zufall die Mallifert-Zwillinge zusammen."
возможно ли разделить внутреннюю и внешнюю красоту?
Ist es möglich, intrinsische und extrinsische Schönheit zu trennen?
Так традиционные способы разделения материалов просто не работают для пластмасс.
Die traditionellen Wege, Material zu trennen, funktionieren schlichtweg nicht für Kunstoff.
И всё же мы продолжаем возводить стены, которые разделяют нас.
Und dennoch reden wir weiter darüber, Wände aufzubauen, die uns voneinander trennen.
Отходы разделяют на перерабатываемые материалы (пластик, металл) и органические отходы.
Dieser wird in recyclingfähige Stoffe (Plastik, Metalle) und organische Abfälle getrennt.
разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро будучи удивительно похожи.
Kurz nach Geburt getrennt treffen sie sich später im Patentbüro - einander erstaunlich ähnlich.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad