Ejemplos del uso de "разрабатывали" en ruso con traducción "ausarbeiten"

<>
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право". In der Erklärung, die wir ausgearbeitet haben, wird Gleichberechtigung als ein "frei stehendes Recht" angesehen.
Наверное, каждый ученый будет разрабатывать свою собственную теорию для объяснения этого явления. Wahrscheinlich wird jeder Wissenschaftler eine eigene Theorie zur Erklärung dieses Phänomens ausarbeiten.
Германия также разработала план по защите своей промышленности, основанный на американской модели. Deutschland hat überdies einen Plan zum Schutz seiner Industrie ausgearbeitet, der sich an den entsprechenden Regelungen in den USA orientiert.
Структура управления нового банка пока не разработана, но она обещает лучше соответствовать современным передовым тенденциям. Die Lenkungsstruktur der neuen Bank muss noch ausgearbeitet werden, doch sie verspricht, mit den bewährten Verfahren unserer Tage besser im Einklang zu stehen.
С учетом того, что Учредительное собрание должно было заручить представительство их интересов, была разработана комплексная нормативная система. Angesichts der Notwendigkeit bei den Wahlen zur Verfassungsgebenden Versammlung auch die politische Vertretung dieser Gruppen sicherzustellen, wurde ein kompliziertes Quotensystem ausgearbeitet.
Третье объяснение использует концепцию "игры с ненулевой суммой" и разработано в книге "Не-Ноль" журналистом Робертом Райтом. Eine dritte Erklärung beschwört das Konzept eines "nicht Nullsummenspiels", und wurde im Buch Non-Zero vom Journalisten Robert Wright ausgearbeitet.
Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности. Man wird die evolutionäre Dynamik resistenter Populationen verstehen und Strategien ausarbeiten müssen, um die Anpassungsmerkmale zu unterdrücken oder auszunützen.
В h udna, совместно разработанном воинствующими палестинскими группами и палестинскими властями (и это известно американцам), явно отсутствует главный компонент: Der Hudna, die (mit dem Wissen der Amerikaner) zwischen militanten palästinensischen Gruppen und der Palästinenserbehörde ausgearbeitet wurde, fehlte eine grundlegende Komponente:
Однако более широкое сообщество - включающее правительства, предпринимателей, ученых, религиозные общины, философов и даже поэтов и художников - могло бы разработать и реализовать целостную стратегию. Aber eine größere Gemeinschaft - aus Regierungen, Unternehmen, Wissenschaftlern, Philosophen, Glaubensgemeinschaften und sogar Dichtern und Künstlern - könnte ganzheitliche Strategien ausarbeiten und umsetzen.
С течением времени были разработаны подробные протоколы действий в подобных ситуациях, способствующие сохранению спокойствия и минимизации риска совершения ошибки, которую можно было бы избежать. Im Laufe der Zeit wurden für derartige Krisensituationen Richtlinien ausgearbeitet, um die Nothelfer davor zu bewahren, die Nerven zu verlieren und das Risiko vermeidbarer Fehler zu minimieren.
Но ESDP, полностью разработанная, не обязательно будет безоговорочно следовать интересам лидерства Америки, особенно если политика Америки продолжит отклоняться от международных законов, как в случае с Ираком. Allerdings wird die ESVP, wenn sie einmal vollständig ausgearbeitet ist, nicht zwangsläufig und bedingungslos der amerikanischen Führerschaft folgen, vor allem, wenn sich die amerikanische Politik weiterhin wie im Irak von den Normen des Völkerrechts entfernt.
И хотя за последние пять лет были разработаны различные исходные точки отсчета, и растет упор на проблемах структурного характера, пропасть между риторикой и достижениями остается широкой. Obwohl in den letzten fünf Jahren verschiedene Standards ausgearbeitet wurden und die Bedeutung der strukturellen Maßnahmen immer deutlicher hervorgehoben wurde, ist die Kluft zwischen reiner Rhetorik und wirklichen Ergebnissen noch immer ziemlich tief.
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции. Außerdem wird damit implizit vermittelt, dass Europa diese Krise völlig unter Kontrolle hat und die europäischen Behörden einen umfassenden Plan zur Lösung der griechischen Haushalts- und Strukturprobleme ausgearbeitet haben.
Ряд развивающихся стран, таких как Китай, Индия, Бразилия и Южная Африка, уже разработали национальные стратегии борьбы с изменением климата или энергетические стратегии, которые показывают степень, до которой, как они считают, учитывая свои экономические особенности, они могут заняться решением этой проблемы. Eine Reihe von Entwicklungsländern wie China, Indien, Brasilien und Südafrika haben bereits nationale Strategien in den Bereichen Klimawandel und Energie ausgearbeitet.
И вот, после принятия полностью провального плана, предусматривавшего слишком позднее выделение Греции средств (лишь когда страна столкнётся с кризисом рефинансирования долгов) по рыночным ставкам, которые сделали бы её долг ненадёжным, ЕС пришёл в себя и разработал новую схему, более приближенную к типичным условиям МВФ: Nach einem völlig unzulänglichen Plan, aufgrund dessen die Griechen das Geld zu untragbaren Zinsen und auch zu spät erhalten hätten - nämlich erst nachdem das Land eine Refinanzierungskrise riskiert hätte - ist die EU wieder zu Sinnen gekommen und hat ein neues Hilfsprogramm ausgearbeitet, das näher an der typischen IWF-Konditionalität liegt:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.