Ejemplos del uso de "разработанные" en ruso con traducción "konzipieren"

<>
Однако туманные решения, разработанные с целью избежания критической оценки со стороны общественности, представляются не совсем демократическими. Jedoch erscheinen undurchsichtige Lösungen, die so konzipiert wurden, dass sie von der Öffentlichkeit nicht kritisch in Augenschein genommen werden können, nicht besonders demokratisch.
Большинство роботов, будучи созданными для домашнего использования, очень функциональны в дизайне - домашние роботы-помощники, разработанные Gecko System, выглядят, скорее, как робот R2-D2 из "Звёздных войн ". Die meisten für den Einsatz in den eigenen vier Wänden konzipierten Roboter weisen ein funktionelles Design auf - der Heimroboter von Gecko-Systems sieht aus wie R2-D2 aus Krieg der Sterne.
Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона - это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе. Der Versuch jedoch, unseren sorgfältig konzipierten außenpolitischen Initiativen einen imperialistischen Anstrich zu verleihen, ist nicht nur eine völlige Verdrehung der Tatsachen, sondern fügt auch unseren wohlmeinenden Bemühungen zur Stabilisierung unserer Region grobes Unrecht zu.
Добавьте к этому великодушные правила ухода на пенсию, разработанные в 70-х годах, когда поколение послевоенного демографического бума должно было вот-вот вступить на рынок труда, а ``государство всеобщего благосостояния" было, казалось, свободно от бюджетных ограничений, и вы получите право, посягать на которое не желает никто. Dieses Faktum in Kombination mit den großzügigen Rentenbestimmungen, die in den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts konzipiert wurden, als die Generation der Babyboomer gerade in den Arbeitsmarkt eintrat und der Wohlfahrtsstaat keine finanziellen Beschränkungen zu kennen schien, schuf Ansprüche, an deren Reformierung sich heute niemand heranwagt.
Итак, он разработал вселенную и запустил её. Also konzipierte er dieses Universum und ließ es laufen.
Данная последовательность обучения была разработана в 1893 г. Diese Abfolge wurde im Jahr 1893 konzipiert.
Первоначально он был разработан для широкого круга пациентов независимо от расы. Es war ursprünglich für eine breitere Populationsbasis konzipiert, wobei die Rassenzugehörigkeit ohne Belang war.
Она была разработана на этой машине в лесу за зданием Института. Sie wurde mit dieser Rechenmaschine in den Wäldern hinter dem Institut konzipiert.
Плохо разработанная патентная система - как та, которую мы имеем сейчас - может затормозить последующие разработки. Ein schlecht konzipiertes Patentsystem - wie das, das wir gegenwärtig haben - kann wissenschaftliche Folgeuntersuchungen hemmen.
Как многофункциональное пассажирское транспортное средство, теперь оно официально "разработано для нерегулярного использования вне дорог". Als ein Multifunktionskraftfahrzeug ist es nun offiziell "für gelegentlichen Nutzen jenseits der Straße konzipiert".
Это проблема не иммиграции как таковой, а плохо разработанных внутренних учреждений социального рынка и рынка труда. Das ist kein Problem der Einwanderung als solcher, sondern der schlecht konzipierten Sozial- und Arbeitsmarktinstitutionen des jeweiligen Landes.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов. Vorab sollten Regierungen zielgerichtete, evidenzbasierte politische Strategien konzipieren und die Entwicklung solider Institutionen unterstützen.
Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры. Dieser so genannte demokratische Übergang, der ausschließlich von Diktatoren konzipiert wurde und auf den nur regimetreue Loyalisten Einfluss nehmen konnten, wird zu weiterer Diktatur führen.
Кроме того, налоговые системы и программы социального обеспечения во многих странах разработаны таким образом, что не благоприятствуют занятости женщин. Hinzu kommt, dass Steuersysteme und sozialstaatliche Programme in vielen Ländern so konzipiert sind, dass Frauen nicht motiviert werden, einer bezahlten Erwerbstätigkeit nachzugehen.
Взять, к примеру, важность беспристрастных и эффективных антимонопольных органов или схем субсидирования, разработанных достаточно хорошо, чтобы действительно служить общественному благу. Man denke beispielsweise an die Bedeutung unabhängiger und effektiver Kartellbehörden oder Subventionsprogramme, die entsprechend konzipiert sind, um wirklich dem öffentlichen Interesse zu dienen.
Каждая страна будет стремиться разработать свой пакет стимулирующих мер, чтобы максимизировать их воздействие на своих собственных граждан - не глобальное воздействие. Darum wird jedes Land versuchen, sein Konjunkturpaket so zu konzipieren, dass die eigenen Bürger möglichst stark profitieren - und nicht die Welt als Ganze.
Одна причина заключается в ряде плохо разработанных стратегий развития, которые МВФ и Всемирный Банк осуществляли в регионе на протяжении почти полвека. Ein Grund dafür sind die schlecht konzipierten Entwicklungsstrategien, die der IWF und die Weltbank seit beinahe einem halben Jahrhundert in der Region umsetzen.
Чтобы гарантировать как можно более широкую применимость, анализы для ПОП должны быть разработаны так, чтобы их можно было выполнить при минимальных ресурсах. Um die bestmögliche Versorgungsabdeckung sicherzustellen, sollten POC-Tests so konzipiert sein, dass sie auch in einem Umfeld mit minimalsten Ressourcen funktionieren.
если программа будет хорошо разработана (с налогами на первом месте в сочетании с расходами на образование), то рост ВВП и занятости может быть значительным. ist das Programm gut konzipiert (höhere Besteuerung der oberen Einkommens- und Vermögensklassen im Verbund mit Ausgaben im Bildungsbereich), können der Anstieg des BIP und die Beschäftigungszunahme erheblich sein.
Для финансирования проектов развития странам с малым уровнем дохода или уровнем дохода ниже среднего необходимо разработать и реализовать налоговые стратегии для увеличения внутренних доходов. Um Entwicklungsprojekte zu finanzieren, müssen arme Länder und Länder mit niedrigen mittleren Einkommen Steuerstrategien konzipieren und umsetzen, die ihre inländischen Einnahmen steigern.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.