Ejemplos del uso de "рассматривает" en ruso

<>
он подходит, рассматривает эти провода - Er geht rüber, schaut sich diese Drähte an.
Действительно, правительство рассматривает возможность введения нормированного отпуска бензина. Tatsächlich hat die Regierung angedeutet, dass sie anfangen könnte, Benzin zu rationieren.
Однако Ма не рассматривает эти два направления как взаимоисключающие. Doch für Ma schließen diese beiden Bemühungen einander nicht aus.
Ни одна из этих стран не рассматривает военное решение афганского кризиса. Keines dieser Länder zieht eine militärische Lösung der Afghanistankrise in Betracht.
Причина этого заключается в том, что общество рассматривает любовь как некую дихотомию Der Grund, warum wir Liebe nicht grafisch darstellen dürfen, ist, dass wir Liebe als binäre Kategorie wahrnehmen.
Большинство кувейтцев рассматривает этот сугубо технический вопрос в качестве способа продвижения реформ. Die meisten Kuwaitis sehen in dieser sehr technischen Frage eine Möglichkeit, Druck für Reformen auszuüben.
Именно это (а также многие другие вопросы) и рассматривает теория о трех представительствах. Das ist es vor allem, was in der Theorie der drei Vertretungen steht.
Это продолжение "Неудобной правды", и она рассматривает все способы решения проблемы климатического кризиса. Es ist die Fortsetzung zu "Eine unbequeme Wahrheit" und erkundet all die Konzepte zur Behebung der Klimakrise.
Скалиа и Томас обедают с противниками закона о здравоохранении, пока суд рассматривает дело Scalia und Thomas dinieren mit Gegnern der Gesundheitsgesetze, als Gericht Fall annimmt
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает. Eine wachsende Gruppe von Wissenschaftlern weist allerdings auf Phänomene hin, die mit den heutigen Theorien nicht so gut zu erklären sind.
После отправки дополнительных 21000 солдат в Афганистан Обама рассматривает вопрос об отправке еще 14000. Obwohl 21.000 zusätzliche Einsatzkräfte entsendet wurden, zieht Obama eine Truppenverstärkung um weitere 14.000 Soldaten in Erwägung.
Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез. Er könnte nach Spanien auswandern, nachdem manche seiner Familienmitglieder dort ansässig sind, aber er zieht diese Möglichkeit nicht ernsthaft in Erwägung.
Традиционная интерпретация Королевством ислама рассматривает политическую легитимность с точки зрения надлежащего применения правителем мусульманских законов. In der traditionellen Interpretation des Islam im Königreich wird politische Legitimität in Begriffen der richtigen Anwendung islamischer Gesetze durch den Herrscher bestimmt.
И искусство таким образом рассматривает такие понятия, как парламент, демократия, общественное пространство, часть коллектива, индивидуальность. Wenn man auf diese Art fragt, wirft es große Dinge auf, über parlamentare Ideen, Demokratie, öffentlichen Raum, Zusammensein, individuell sein.
Европейская Комиссия рассматривает общую модель корпоративного налогообложения для Европейского Союза, которая не может быть эффективной. Die Europäische Kommission berät derzeit über ein Modell zur gemeinsamen Unternehmensbesteuerung in der Europäischen Union, das aber so nicht funktionieren kann.
Грузинское правительство рассматривает абхазский и осетинский конфликты как основную угрозу безопасности страны и помеху в развитии. Die georgische Regierung sieht die Konflikte in Abchasien und Ossetien als größte Sicherheitsbedrohung und größtes Entwicklungshindernis des Landes an.
Китай рассматривает ССТ в качестве средств, с помощью которых он может захватить стратегическое лидерство в регионе. Für China sind Freihandelsabkommen ein Mittel, um eine strategische Führungsrolle in der Region auszuüben.
Одно направление рассматривает Сирию в первую очередь как поле битвы с Аль-Каидой и прочими экстремистами. Eine Denkschule sieht in Syrien vor allem einen Kriegsschauplatz für die Schlacht gegen Al-Kaida und andere Extremisten.
Однако мировое сообщество по-другому рассматривает сложившуюся ситуацию и высказывает свое негативное мнение в отношении Соединенных Штатов. Anderswo auf der Welt wird diese Unterscheidung allerdings nicht so vorgenommen, und die Meinung der Weltöffentlichkeit hat sich nun gegen die USA gerichtet.
Клаус рассматривает политические партии как костяк любой демократической системы и отводит мало места гражданскому обществу в политике. Klaus sieht in den politischen Parteien das Rückgrat eines jeden demokratischen Systems und glaubt, dass für eine Zivilgesellschaft in der Politik nur wenig Platz sei.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.