Ejemplos del uso de "рассматривали" en ruso con traducción "betrachten"
Traducciones:
todos360
betrachten213
ansehen51
behandeln26
untersuchen23
an|sehen21
erörtern1
otras traducciones25
Первоначально эту систему рассматривали как "систему удовольствия" мозга.
Ursprünglich wurde dies als das Vergnügenssystem des Gehirns betrachtet.
Шеварднадзе также первоначально рассматривали как символ постсоветской грузинской демократии.
Auch Schewardnadse wurde ursprünglich als Symbol der postsowjetischen georgischen Demokratie betrachtet.
В фойе зрители рассматривали фото артистов, которые играют в этом театре.
Im Foyer betrachteten Zuschauer ein Foto der Künstler, die in diesem Theater spielen.
Латиноамериканцы долгое время рассматривали свою недвижимость, как долгосрочное вложение и защиту от инфляции.
Die Lateinamerikaner betrachten Immobilien traditionell als langfristige Wertanlage und als Schutz vor der Inflation.
Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки.
Dementsprechend haben die Menschen die Griechenlandkrise nicht nur als Metapher betrachtet, sondern auch als moralisches Lehrstück.
Нацисты рассматривали евреев как племя "микробов", и именно по этой причине они хотели ликвидировать его так жестоко и последовательно.
Die Nazis betrachteten die Juden als "Bazillen" und das war der Grund, warum man sie so brutal und minuziös zerstören wollte.
Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
Die Austellung beinhaltete über zwanzig Künstler verschiedenen Alters und Nationalität, aber alle betrachteten schwarze Männlichkeit von einem sehr spezifischen Winkel.
Таким образом, когда Гамаль Абдель Насер сделал призыв к арабскому единству в 1950-х годах, США и Европа рассматривали его как угрозу.
Als Gamal Abdel Nasser in den 1950er-Jahren zur arabischen Einheit aufrief, wurde er somit von den USA und Europa als Bedrohung betrachtet.
Годами эффективность банка была подорвана вследствие того, что его частично рассматривали в качестве инструмента правительств Запада и его финансового и корпоративного секторов.
Jahrelang war die Leistungsfähigkeit der Bank beeinträchtigt weil man sie teilweise als ein Werkzeug westlicher Regierungen sowie der Finanz- und Unternehmenssektoren dieser Länder betrachtete.
Но они рассматривают ислам как часть своей Иранской идентичности, в то время как более старшие духовные лица рассматривали ислам в качестве всеобщей революционной идентичности.
Aber sie betrachten den Islam als Teil ihrer iranischen Identität, während die älteren Geistlichen im Islam eine universelle revolutionäre Identität vorfanden.
Безусловно, Польша, Чешская Республика, Венгрия и Словакия справедливо рассматривали вступление в ЕС как акт политической эмансипации, и начали свое самоутверждение как политически равноправные партнеры.
Zwar haben Polen, Tschechien, Ungarn und die Slowakei den EU-Beitritt zurecht als Akt der politischen Emanzipation betrachtet und begonnen, sich als politisch gleichberechtigte Staaten Geltung zu verschaffen.
В самом деле, исследование, которое я провел в апреле 2004 г. показало, что две трети палестинцев рассматривали израильский план как раз в этом свете.
Eine von mir im April 2004 durchgeführte Umfrage kam zu dem Ergebnis, dass zwei Drittel der Palästinenser das israelische Vorhaben in genau diesem Licht betrachten.
К несчастью, постулаты второй волны феминизма на Западе были изложены амбициозными, высокообразованными женщинами, которые ходили в элитные колледжи и рассматривали профессиональный успех как вершину полного успеха.
Bedauerlicherweise für uns im Westen wurde die zweite Welle des Feminismus von ehrgeizigen, hoch gebildeten Frauen artikuliert, die Eliteuniversitäten besuchten und beruflichen Erfolg als Gipfel der Leistungen und Fähigkeiten überhaupt betrachteten.
Конечно, рынки рассматривали бы любую реструктуризацию без заслуживающей доверия программы регулирования просто как прелюдию к настоящему дефолту, который случится позже, таким образом, это привело бы к более высоким вознаграждениям за принятие риска.
Natürlich würden die Märkte jede Umschuldung ohne glaubwürdiges Anpassungsprogramm nur als Vorspiel eines späteren Bankrotts betrachten, was zu noch höheren Risikoprämien führen würde.
Когда, как демонстрации на площади Тяньаньминь, движение столкнулось с бескомпромиссным противодействием правительства, вскоре стало очевидным ,что как бы странно и фантастически не выглядели сторонники движения со стороны, лидеры Партии рассматривали движение как угрозу.
Sobald die Bewegung, wie im Fall der Demonstranten am Tiananmen-Platz, auf eine kompromisslose Gegenwehr der Regierung stieß, wurde offensichtlich, dass - wie seltsam und fantastisch die Anhänger von außen betrachtet auch erschienen - die Parteiführung in der Bewegung eine drohende Gefahr sah.
В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе.
Während die zentrale Bedeutung des Staates in den Lebensbereichen der Menschen eine moderne, europäische Entwicklung ist, haben traditionelle Gesellschaften wie Indien oder Pakistan den Staat immer nur als notwendiges Übel betrachtet, da sich große Gesellschaften nicht auf Grundlage althergebrachter Stammesprinzipien handhaben lassen.
Теперь рассмотрите недавние финансовые новшества.
Betrachten wir nun die jüngsten Finanzinnovationen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad