Exemples d'utilisation de "расходуют" en russe

<>
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы. Dies ist recht wenig im Vergleich zu den Geldern, die konservative Gruppen in den USA gesammelt und ausgegeben haben.
Надо отметить, что надежда на частный сектор в американской системе является настолько неэффективной, что американцы расходуют на здравоохранение большую долю ВНП (14%), чем североевропейские страны (11%), получая гораздо меньше взамен. Ironischerweise ist aber der private Sektor im US-Gesundheitssystem derart ineffizient, dass die Amerikaner mit 14% einen größeren Anteil des BIP für Gesundheit ausgeben als die Bewohner Skandinaviens mit 11%, dafür aber weniger Leistungen bekommen.
Это смехотворная сумма для богатых стран, которые в плановом порядке расходуют на здравоохранение более 2000 долларов на человека в год, однако это совершенно недоступная сумма для бедных стран вроде Малави с годовым доходом в 200 долларов на душу населения. Für reiche Länder, die im Schnitt pro Person und Jahr mehr als 2000 US-Dollar ausgeben ist dies eine vergleichsweise geringe Summe, aber arme Länder wie Malawi, wo der durchschnittliche Jahreslohn 200 US-Dollar beträgt, können sich ein solches System nicht leisten.
Как же следует расходовать иностранную помощь, оказываемую Ираку? Wie sollten Entwicklungshilfegelder für den Irak also ausgegeben werden?
Учитывая нашу бедность, расходование большего количества денег на военную технику и снаряжение кажется безответственным. In Anbetracht unserer Armut scheint es unverantwortlich, mehr Geld für militärische Ausrüstung auszugeben.
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. Wir können beobachten, dass die Organismen mehr Energie aus ihrem Stoffwechsel aufwenden müssen um ihre Schalen zu bauen und zu erhalten.
Мать природа расходует очень мало, используя повторно практически все. Mutter Natur verbraucht sehr wenig, verwendet praktisch alles wieder.
И мы расходуем их намного быстрее, чем природные системы могут их восстанавливать. Und wir haben es viel schneller ausgegeben, als die Natur es wieder auffüllen kann.
Действительно, недавние исследования показали, что тратить деньги на других даже более полезно, чем расходовать их на себя. Tatsächlich geht aus einer aktuellen Studie hervor, dass es lohnender ist, Geld für andere als für sich selbst auszugeben.
По этой причине доля ресурсов, которые мы расходуем на освещение, остается практически неизменной на протяжении последних трех веков, около 0,72% ВВП. Aus diesem Grund ist der Anteil an Ressourcen, den wir für Beleuchtung aufwenden in den vergangenen drei Jahrhunderten praktisch unverändert geblieben und beläuft sich auf etwa 0,72% des Bruttoinlandprodukts.
Это ограниченный ресурс, который мы расходуем, пока находимся на этой земле. Es ist die begrenzte Ressource, die wir verbrauchen während wir auf dieser Welt sind.
Поэтому можно сказать, что небольшие страны будут расходовать, при тех же пропорциях, на военные нужды на самом деле больше, чем большие страны. Demnach wäre es logisch, wenn ein kleineres Land im Verhältnis mehr für die Verteidigung ausgeben würde als ein größeres.
Общая сумма в 12 миллиардов долларов для расширенного Всемирного фонда может показаться нереально большой по сравнению с расходуемыми сегодня 3 миллиардами долларов в год. Die Gesamtsumme von 12 Milliarden USD pro Jahr für einen erweiterten Globalen Fonds mag im Vergleich zu den derzeit ausgegebenen 3 Milliarden USD pro Jahr unrealistisch erscheinen.
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы. Indem Sie einen Teil ihres zusätzlichen Einkommens für Haushaltsarbeiten und persönliche Dienstleistungen aufwenden, begrenzen amerikanische Frauen ihre Arbeitsbelastung und erzeugen gleichzeitig eine Nachfrage nach Dienstleistungsjobs, die sonst nicht bestehen würde.
Представьте, если бы мы могли произвести достаточно вакцины против гриппа для всех в мире менее чем за половину денег, которые мы расходуем сейчас в Соединенных Штатах. Stellen Sie sich vor, wenn wir genug Grippeimpfstoff für jeden auf der Welt für die Hälfte dessen, was wir im Moment in den USA ausgeben machen könnten.
Организация REDD+ будет иметь внутренний руководящий орган, который будет координировать деятельность всех административных единиц, связанных с дождевыми лесами, и международный орган, который будет санкционировать и контролировать расходование средств ОПР. Die REDD+-Agentur wird einen indonesischen Verwaltungsrat haben, der die Aktivitäten aller mit den Regenwäldern befassten staatlichen Behörden koordiniert, und ein ausländisches Gremium, das die Art und Weise, wie die offiziellen Entwicklungshilfegelder ausgegeben werden, autorisiert und überwacht.
кто из вас чувствует себя уверенно и считает, что имеет надёжный план о том, в каком возрасте выходить на пенсию, когда начать использовать пособие социального страхования, знаете ли вы, какой образ жизни вас ожидает, сколько расходовать ежемесячно, чтобы не кончились деньги? Wie viele von Ihnen fühlen sich wohl dabei, beim Planen auf Ihre Rente einen richtig festen Plan zu haben, wann Sie in Rente gehen, wann Sie die Sozialleistungen beanspruchen, was für ein Leben zu erwarten ist, wie viel jeden Monat ausgegeben wird, damit das Geld nicht ausgeht?
В демократических странах мы обсуждаем сколько потратить денег на различные инициативы, зная, что наши ресурсы не безграничны, и что иногда расходование большего количества денег на проблему является не самым лучшим вариантом. In einer Demokratie debattieren wir darüber, wie viel wir für unterschiedliche Initiativen ausgeben, in dem Wissen, dass wir nicht über unendliche Mittel verfügen und dass es manchmal nicht die beste Lösung ist, ein Problem mit noch mehr Geld zu überhäufen.
Стоит задуматься над тем, почему страна, обладающая большим военным могуществом, чем любое другое государство в истории человечества, и расходующее на военные цели столько же средств, сколько все остальные страны мира вместе взятые, не может навести порядок в маленькой стране с населением в 24 миллиона человек после больше, чем трех лет оккупации. Es lohnt sich, darüber nachzudenken, warum ein Land mit mehr militärischer Macht als jedes andere in der menschlichen Geschichte, das so viel für seinen Militärhaushalt ausgibt wie praktisch alle übrigen Länder zusammen, es auch nach dreijähriger Besatzungsdauer nicht schafft, ein kleines Land mit 24 Millionen Einwohnern zu befrieden.
Данные правительства уже расходуют деньги налогоплательщиков на прямую помощь иностранным государствам. Diese Staaten geben bereits Steuergelder für direkte Auslandshilfe aus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !