Sentence examples of "решать кроссворд" in Russian
Получается, что мы имеем дело с этаким кроссвордом, только вот этот кроссворд - праотец всех кроссвордов, и если мы разгадаем его, то от этого будет зависеть очень многое.
Es ist wie ein Kreuzworträtsel, nur dass es die Mutter aller Kreuzworträtsel ist da der Gewinn so hoch ist, wenn man es löst.
Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений.
Während Sie erkannten, wie man die Hände ausstreckt und zugreift, die Klötze aufnimmt und bewegt, lernten Sie tatsächlich, zu überlegen und Probleme durch das Verstehen und Verändern räumlicher Zusammenhänge zu lösen.
и решать другие инженерные проблемы и проблемы прочности, о которых мы уже говорили.
neben allen anderen Problemen der Haltbarkeit und Konstruktion, von denen wir am Boden gesprochen haben.
Таким образом, эта невероятная свобода выбора места работы означает, что мы снова, снова и снова должны решать работать или не работать.
Also was es bedeutet, diese unglaubliche Freiheit der Wahl wir haben in Bezug auf Arbeit Entscheidungen zu treffen, wieder und wieder und wieder, ob wir arbeiten sollten oder nicht arbeiten sollten.
И если алгоритмы будут курировать наш мир, если они будут решать, на что нам стоит или не стоит смотреть, тогда надо сделать так, чтобы они не опирались на одну лишь релевантность.
Wenn also Algorithmen die Welt für uns kuratieren, wenn sie entscheiden, was wir zu sehen bekommen und was nicht, dann müssen wir sicherstellen, dass sie nicht nur nach Relevanz auswählen.
Не нужно делать никакой книги, чтобы потом предоставить её на рассмотрение галереи и позволить им решать, достаточно ли хороши мои работы для экспозиции.
Ich würde nie ein Buch machen müssen und es einer Galerie präsentieren, und es dann ihnen überlassen ob meine Arbeit schön genug ist, um sie den Leuten zu zeigen.
В итоге я решила остановиться на чтение следующего номера журнала Wired, чтобы узнать как эксперты собираются решать эти проблемы для нас в будущем.
Ich gab mich also im Grunde genommen damit zufrieden, nur das nächste Wired-Magazin zu lesen und herauszufinden, wie die Experten herausfinden würden, wie man diese Probleme für uns in der Zukunft lösen würde.
Вам решать какую часть вашего сердца вы хотите защитить.
Entscheiden Sie selbst, wie viel von Ihrem Herzen Sie schützen wollen.
Не решать задачу напрямую строгим методом, а построить модель.
Wir wollten das Problem nicht auf rigorose Art lösen, sondern indem wir ein Modell bauten.
Если вы ищете работу и желаете решать проблемы, тогда вам в Босоногий колледж.
Wer wegen der Arbeit und der Herausforderung kommt, der wird ans Barefoot College kommen.
Но если Вы хотите узнать, какую из этих проблем решать в первую очередь, Вы ни у того, ни у другого этого не узнаете, потому что они этим не занимаются.
Aber wenn Sie wissen wollen, mit welchem Sie zuerst befassen sollten, können Sie keinen von beiden fragen, weil es nicht das ist, was sie machen.
Как решать это в условиях современной экономики?
Wie realisiert man sowas im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld?
И нам нужно, чтобы вы дали нам некоторую свободу самим решать, что проходит, а что остается.
Und Ihr müsst uns Kontrolle darüber geben, so dass wir entscheiden können was durchkommen soll und was nicht.
то, что у него на душе, найти решения, разработать способы выхода из трудной ситуации, узнать, как решать семейные конфликты, ощутить уверенность в завтрашнем дне.
Sie können darüber reden, was sie belastet, und Lösungen zu finden, Ressourcen entwickeln, Methoden erlernen, um Familienkonflikte zu lösen, und Vertrauen in die Zukunft gewinnen.
Со временем, решать политические проблемы становится легче, если они строятся на фундаменте безопасности и экономического развития,
Ordentliche Politik zu machen wird wesentlich einfacher nach einem Konflikt wenn man auf einem starken Fundament wirtschaftlichen Wachstums und stabiler Sicherheitslage aufbauen kann.
Теперь вы будете решать, как вы будете терять деньги, но по сути у вас будет тот же выбор.
Nun werden Sie wählen, wie Sie Ihr Geld verlieren, aber Sie werden vor der gleichen Entscheidung stehen.
Если мы сейчас не начнем решать эту проблему, то увидим Доу на уровне 3500 к 2026 году
Wenn wir das nicht jetzt reparieren, wie würde euch ein Dow von 3.500 im Jahre 2026 gefallen?
Мы пытаемся решать, что же с этим делать, тут звонит телефон.
Wir versuchten zu entscheiden, was wir tun sollten, als das Telefon klingelte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert