Ejemplos del uso de "решаться" en ruso
Traducciones:
todos146
sich entscheiden72
lösen32
sich entschließen17
sich lösen5
entschließen4
wagen4
otras traducciones12
Мы ожидаем, что экономические и социальные вопросы будут решаться взаимосвязанно.
Wir erwarten von ihm, dass wirtschaftliche und soziale Gegebenheiten mit einander in Beziehung gesetzt sind.
Воссоединение Германии является отрезвляющим примером того, как может решаться эта проблема.
Die deutsche Wiedervereinigung liefert ein ernüchterndes Beispiel für den Umgang mit diesem Problem.
огромные долги, в результате частных или государственных просчетов, должны решаться в рамках евро.
die riesigen Schuldenberge, ob sie nun einer Ergebnis privater oder öffentlicher Fehlberechnungen sind, müssen innerhalb des Euro-Rahmens angegangen werden.
Некоторые транснациональные вопросы, однако, изначально носят многосторонний характер и не могут решаться без помощи других стран.
Es gibt jedoch transnationale Fragen, die inhärent multilateral sind und nicht ohne die Unterstützung anderer Länder beantwortet werden können.
Множество критических проблем, таких как финансовая стабильность и изменение климата, попросту не могут решаться с помощью только военной силы.
Viele wichtige Probleme - etwa Finanzstabilität oder Klimawandel - sind für militärische Macht schlicht nicht empfänglich.
Проблемы развития в Африке - всего лишь один из примеров того, как трудные проблемы общества могут решаться разработкой и распространением усовершенствованных технологий.
Die Herausforderungen bei der Entwicklung Afrikas sind nur ein Beispiel dafür, wie sich schwierige gesellschaftliche Probleme durch Konzeption und Verbreitung verbesserter Technologien in Angriff nehmen ließen.
При нашем стремлении к возвеличиванию, мы склонны считать, что масштабные проблемы должны решаться посредством масштабных, а лучше всего и дорогостоящих мероприятий.
Unser eigenes Verständnis von Selbstverherrlichung zeigt, dass mit großen, wichtigen Problemen, große, wichtige und vor allem teure Lösungen verbunden sein müssen.
Мы потерпим поражение, если новый мировой кризис будет решаться коалицией некоторых стран в кулуарах Совета Безопасности методами, которые попирают международное право.
Sollte neuen internationalen Krisen künftig dadurch begegnet werden, dass Koalitionen von Staaten außerhalb des Sicherheitsrates an internationalen Gesetzen vorbei handeln, werden wir alle verlieren.
Но это может и должно решаться с помощью внутренней политики, направленной на структурные изменения, а не внешней политикой, такой как повышение обменного курса.
Aber dem kann und sollte man durch innerstaatliche Strategien begegnen, die darauf abzielen, einen Strukturwandel herbeizuführen, nicht durch nach außen gerichtete Strategien wie eine Wechselkursaufwertung.
Для Сирии мирное соглашение будет означать также осознание того факта, что вопрос об оккупации Израилем Голанских высот должен решаться путем серьезных переговоров, а не войны.
Für Syrien müsste ein Friedensschluss außerdem eine Übereinkunft enthalten, dass die israelische Besetzung der Golanhöhen durch ernsthafte Verhandlungen statt durch Krieg aufzulösen ist.
Но это не означает того, что вопросы, касающиеся сохранения жизни (или определённого образа жизни), как, например, оборона страны, не должны решаться посредством холодного и жесткого экономического анализа.
Das heißt allerdings nicht, dass Dinge zur Erhaltung des Lebens (oder einer Lebensart), wie die Verteidigung, nicht einer nüchternen und strengen wirtschaftlichen Analyse unterzogen werden dürfen.
Самым сложным для КПК будет принять тот факт, что членство в данной организации предполагает, что любые спорные вопросы будут решаться независимым, наднациональным органом, а не партийными постановлениями и не посредством местных политических связей.
Eine noch größere Herausforderung dürfte für die CCP darin bestehen, hinnehmen zu müssen, dass mit der WTO-Mitgliedschaft Streitigkeiten nun eher von einer unabhängigen, nach festen Regelungen arbeitenden, supranationalen Körperschaft als von Parteibeschlüssen oder durch die Vermittlung politischer Beziehungen vor Ort geschlichtet werden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad