Ejemplos del uso de "решимость" en ruso con traducción "entschlossenheit"

<>
Traducciones: todos66 entschlossenheit52 otras traducciones14
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение. Dabei handelte es sich um kalkulierte Entschlossenheit, nicht um Beschwichtigung.
Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. Standhaftigkeit lohnt sich, Entschlossenheit verleiht Durchhaltevermögen.
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость. Doch Experten und Partner unterschätzen oftmals unsere Entschlossenheit.
Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство. Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти. unbeugsamen Mut angesichts des kommunistischen Leviathans sowie Großmut und hellsichtige Entschlossenheit in der Zeit der Machtübernahme.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. Durch den brutalen Niederschlag der Proteste nach der Wahl 2009 hat das Regime seine Entschlossenheit gezeigt, mit allen Mitteln die Ordnung aufrecht zu erhalten.
Они собираются, чтобы продемонстрировать сильный дух единства в трансатлантическом сообществе и решимость смотреть вперед и действовать вместе. Sie sind hier, um einen starken Geist der Einigkeit innerhalb der transatlantischen Gemeinschaft zu demonstrieren, eine Entschlossenheit, nach vorn zu schauen und gemeinsam zu handeln.
Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру. Saddams chemische und biologische Waffen, sowie seine Entschlossenheit Atomwaffen herzustellen, sind eine Bedrohung für die ganze Welt.
Тогда как революционному коммунизму противостояла решимость в области безопасности, он в конечном итоге был побежден лучшей идеей: Auch wenn der Widerstand gegen den revolutionären Kommunismus auf Entschlossenheit in der Frage der Sicherheit beruhte:
Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки. In Anbetracht der ungewohnten Entschlossenheit der Regierung Pastrama blieb FARC nichts anderes übrig als nachzugeben.
Я уверен, что если обе стороны проявят должную решимость, мы сможем прийти к исчерпывающему соглашению в отностительно короткий срок. Bei der Entschlossenheit auf beiden Seiten bin ich sicher, dass wir in relativ kurzer Zeit zu einem abschließenden Abkommen gelangen können.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. Vor zwanzig Jahren bewiesen die führenden Staatsmänner der Welt Entschlossenheit, stellten sich dem Widerstand und einem immensen Druck, und die Mauer fiel.
В 2001 г. его решимость была вознаграждена ясной победой и, что более важно, будто бы ясным мандатом для проведения изменений. Im Jahr 2001 wurde seine Entschlossenheit mit einem klaren Wahlsieg und, was noch mehr zählt, mit einem klaren Mandat für eine Wende belohnt.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе. Ihr Mut, ihre Erfahrung, ihr Engagement und ihre Entschlossenheit sind ermutigend, aber wir dürfen sie in ihrem Kampf nicht allein lassen.
И что самое главное, политическая решимость, необходимая для проведения долгожданных преобразований системы социального обеспечение и рынка труда, слаба в обеих странах. Am wichtigsten ist, dass in beiden Ländern die nötige politische Entschlossenheit schwach ausgeprägt ist, seit langem überfällige Reformen auf dem Gebiet der Sozialfürsorge und des Arbeitsmarkts in Angriff zu nehmen.
Эти новые миллиарды, казалось бы действительно, демонстрируют возобновленную решимость правительства, но достаточно ли того, чтобы потратить деньги на войну с террором? Die jetzt freigegebenen neuen Milliarden scheinen auf eine wieder erstarkte Entschlossenheit der Regierung hinzudeuten, doch reicht es aus, den Krieg gegen den Terror nur mit Geld zu führen?
Для французов решимость Саркози действовать, несмотря на трудности, выглядит намного предпочтительнее пассивного цинизма тех, кто проповедует воздержанность или утешает себя пустыми словами. Den Franzosen scheint Sarkozys Entschlossenheit, trotz aller Widrigkeiten zu handeln, weit lieber zu sein, als der passive Zynismus derjenigen, die Zurückhaltung predigen oder sich mit leeren Worten begnügen.
Те, кто посещает сейчас столицу Грузии, Тбилиси, наблюдают столь же сильную решимость присоединиться к Западу, какая наблюдалась десятилетие назад в странах Балтии. Besucher der georgischen Hauptstadt Tiflis können heute dasselbe Maß an Entschlossenheit im Hinblick auf einen Anschluss an den Westen feststellen, das vor einem Jahrzehnt in den baltischen Staaten herrschte.
Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики. Sofern Xi und seine Mitstreiter nicht die nötige Entschlossenheit an den Tag legen, diese Gegnerschaft zu überwinden und umfassende Reformen zu initiieren, sind ihre Erfolgschancen nicht allzu hoch anzusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.