Exemples d'utilisation de "решительных" en russe

<>
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий. Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях. Die Notwendigkeit einer "kollektiven, zeitnahen und entschiedenen" Maßnahme ist überwältigend.
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света. Sie sprachen von entschlossenen und auch kostspieligen Plänen, derartige Waffen herzustellen.
Начиная со встречи в Глениглс, появилась критическая масса общественной поддержки решительных действий по изменению климата. Seit Gleneagles hat sich eine kritische Mehrheit gebildet, die eine entschiedenes Vorgehen gegen den Klimawandel öffentlich unterstützt.
НАТО перешла к действиям только после интенсивных переговоров в Совете Безопасности ООН и решительных попыток наладить мирные переговоры. Die NATO handelte erst nach intensiven Verhandlungen im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen sowie entschlossenen Bemühungen in Friedensgesprächen.
При быстрых и решительных действиях мы можем ограничить глобальное потепление в общей сложности до 2 градусов по Цельсию. Wenn wir schnell und entschieden handeln, können wir die globale Erwärmung noch immer auf insgesamt 2o Celsius oder etwas weniger begrenzen.
Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства. Wie die US-Präsidenten Franklin Roosevelt und Harry Truman in den 1940er Jahren demonstrierten, muss ein derartiges System formuliert und anschließend durch entschlossenes Handeln und weltweite Führungskraft geschmiedet werden.
И наконец, невозможно переоценить важность эффективной информационно-пропагандистской деятельности для более решительных действий по борьбе с глобальной эпидемией туберкулеза. Nicht zuletzt kann die Bedeutung eines nachhaltigeren Engagements für entschiedene Maßnahmen hinsichtlich der weltweiten Tuberkulose-Epidemie gar nicht stark genug betont werden.
В Сирии моральные, стратегические и политические аргументы - все сводятся в пользу решительных действий по прекращению убийств, если не навсегда, то, по крайней мере, сейчас, для создания мирного пространства. In Syrien weisen alle moralischen, strategischen und politischen Argumente in Richtung entschlossener Maßnahmen zur Beendigung des Tötens, wenn schon nicht für immer, dann wenigstens vorerst, um einen Raum für den Frieden zu schaffen.
Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности. Um die größte Staatsmacht der Welt herauszufordern war schließlich nicht mehr nötig als ein verärgerter Mitarbeiter des Nachrichtendienstes der US-Armee, ein paar Hacking-Kenntnisse, einige Computer und eine Handvoll entschlossener, unter dem umstrittenen Banner der Transparenz versammelte Aktivisten.
Наиболее важное решение, которое вероятно нужно будет принять новому правительству Израиля, когда придет время, состоит в том, потребует ли благосостояние страны или даже выживание решительных действий против ядерных объектов Ирана. Die wichtigste Entscheidung, vor der die neue israelische Regierung wahrscheinlich stehen wird, wenn die Zeit gekommen ist, lautet, ob es zum Wohle und sogar Überleben des Landes notwendig ist, entschlossen gegen die Atomanlagen des Iran vorzugehen.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; Eine entschlossene Reformpolitik könnte diese Hindernisse ausräumen;
Я утверждал, что успех программы ПДВ предполагает решительное изменение макроэкономической политики в еврозоне. Der Erfolg des OMT-Programms, so sagte ich damals, setze entschiedene Änderungen beim makroökonomischen Policy-Mix innerhalb der Eurozone voraus.
Но ценою такой позиции является непоследовательность в ее собственном решительном противостоянии ассистированным самоубийствам и добровольной эвтаназии. Doch das tut sie zu dem Preis, ihren eigenen energischen Widerstand gegen Beihilfe zur Selbsttötung und freiwillige Euthanasie zusammenhanglos werden zu lassen.
Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема. Sie ist schön, energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. Darüber hinaus hat Obama seine Amtszeit entscheidungsfreudig begonnen.
Фактически, не существует единого, специального объяснения для постоянного подтверждения обязательств со стороны Америки по отношению к Израилю и для уникально решительного резонанса, который вызвала идея Израиля в Соединенных Штатах. Tatsächlich gibt es viele Gründe für das beständige Engagement Amerikas für Israel und für die außerordentlich heftige Resonanz, die die Sache Israels in den USA findet.
Европа была решительна и великодушна, и это сработало. Europa zeigte sich entschlossen und großzügig, und das zahlte sich aus.
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными. Zum Glück ist noch Zeit, um mit entschiedenen Zinssenkungen eine robuste Wirkung zu erzielen.
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. In solchen Zeiten können energische Schritte der USA die Kämpfe beenden und einen Waffenstillstand, wenn nicht sogar Frieden, herbeiführen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !