Ejemplos del uso de "рискует" en ruso
Американская экономика сегодня рискует потерять скорость.
Die US-Volkswirtschaft läuft Gefahr, unter dieser Mindestgeschwindigkeit zu bleiben.
И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Und nun läuft man Gefahr, einen weiteren wichtigen Ansatz zu übersehen.
Но данный подход рискует увести нас в неправильном направлении.
Allerdings besteht bei diesem Ansatz die Gefahr, dass er in die falsche Richtung führt.
Чад рискует стать жертвой того же самого цикла насилия.
Auch für den Tschad besteht die Gefahr, in den gleichen Teufelskreis zu geraten.
Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее?
Was wird die Sicherheit des Westens eher stärken und womit läuft man Gefahr, sie zu schwächen?
Но недисциплинированное апеллирование к истории рискует стать запутанным способом выражения мнений.
Aber eine planlose Hinwendung zur Geschichte birgt das Risiko, eine konfuse Art der Meinungsäußerung zu werden.
В результате афганское государство рискует быть захваченным страшной коалицией экстремистов, преступников и оппортунистов.
Infolgedessen läuft der afghanische Staat Gefahr, von einer unheilvollen Koalition von Extremisten, Kriminellen und Opportunisten übernommen zu werden.
Показательный процесс Юлии Тимошенко, к сожалению, рискует превратить ее в отдельно проживающего родственника.
Der Schauprozess gegen Julia Timoschenko birgt leider die Gefahr, sie in einen entfremdeten Cousin zu verwandeln.
Судить со стороны о том, кто делает верные ставки, а кто безоглядно рискует, невозможно.
Keiner kann wissen, wer gute Geschäfte macht und wer rücksichtslos zockt.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия.
Mit dem Einfluss der Amerikaner auf einem Tiefstand ist die Welt in Gefahr in einen Teufelskreis eskalierender Gewalt zu geraten.
Из-за своей серьезной торжественности повествование рискует стать испытанием вроде власяницы и для аудитории.
Der feierliche Ernst, mit dem der Film erzählt wird, macht ihn auch für das Publikum zum quälerischen Büßerhemd.
Однако, как это часто бывает, те, кто настаивает на получении всего, рискует не получить ничего.
Wenn man aber darauf besteht alles zu bekommen, geht man - so ist es häufig der Fall - das Risiko ein, leer auszugehen.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной.
Obama geht somit das Risiko ein, der dritte Präsident der Demokraten zu werden, dessen innenpolitische Agenda von einem schwierigen Krieg überschattet wird.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену.
Aber die neue Kommission, die der frühere portugiesische Ministerpräsident Durao Barroso ernannt hat, birgt erneut das Risiko, wieder zur Gefangenen ihrer Bürokratie zu werden.
Расхождение позиций привлекает внимание также к опасности того, что ЕЦБ рискует потерять контроль над инфляционными ожиданиями.
Die Tatsache, dass die EZB nicht im Einklang mit den anderen Banken ist, lenkt zudem die Aufmerksamkeit darauf, dass die Bank Gefahr läuft, die Kontrolle über die Inflationserwartungen zu verlieren.
Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Аравии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека.
Kein europäischer Regierungschef wagt es, die Frage der Demokratie und Menschenrechte anzuschneiden und die Saudis so gegen sich aufzubringen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad