Ejemplos del uso de "рубежом" en ruso
Мы должны начать с детей, здесь и за рубежом.
Wir müssen mit den Kindern anfangen - hier und im Ausland.
Все более неконкурентоспособная гражданская промышленность, бремя военных обязательств за рубежом, стагнация зарплат:
Eine zunehmend wettbewerbsunfähige zivile Industrie, die Last der militärischen Verpflichtungen im Ausland, Lohnstagnation:
Американская "исключительность" может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом.
Die Vorstellung vom amerikanischen "Exzeptionalismus" mag sich zu Hause gut verkaufen, aber im Ausland findet sie wenig Abnehmer.
Недостаточная точность наших ответных мер приводит к ещё большей ненависти за рубежом.
Dass, Ihr kennt das, wir in unserer Vergeltung nicht ausreichend chirurgisch vorgehen, führt zu mehr Hass im Ausland, mehr Terrorismus.
Япония ограничивает свои государственные инвестиции за рубежом облигациями, выпускаемыми в основном правительством США.
Japan begrenzt seine staatlichen Investitionen im Ausland vorwiegend auf US-amerikanische Anleihen.
Без доступа к ливийским активам, замороженным за рубежом, он часто на недели задерживал выплату зарплат.
Da er keinen Zugriff auf die eingefrorenen libyschen Vermögenswerte im Ausland hatte, wurden wochenlang keine Gehälter bezahlt.
Это приводило к "торговым войнам", по мере того как страны пытались найти больший спрос за рубежом.
Das heize Handelskriege an, da die Länder versuchten, mehr Nachfrage im Ausland zu generieren.
Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом.
Wenn ein Land weniger spart als es investiert, muss es die Differenz im Ausland aufnehmen.
Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом.
Gleich danach allerdings widmete sie sich in ihrer Rede ausgiebig der Heldenhaftigkeit der US-Soldaten, die im Ausland "für die Freiheit kämpfen".
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом.
Und letzten Endes, die Absicht hinter jedem Bestreben der autoritären Deliberation ist es normalerweise, die Legitimität des Regimes zu vergrößern, sowohl Zuhause als auch im Ausland.
13% населения США и Германии родились за рубежом, во Франции данный показатель равен 8%, а в Великобритании - 10%.
Etwa 13% der Bevölkerung der USA und Deutschlands sind im Ausland geboren, ebenso 8% der Einwohner Frankreichs und 10% der Bevölkerung Großbritanniens.
``Те, кто водит компанию с нашими врагами за рубежом, не могут одновременно быть нашими партнёрами в деле построения нации".
,,Wer gemeinsame Sache mit unseren Feinden im Ausland macht, kann nicht gleichzeitig unser Partner sein bei unseren Anstrengungen, das Land zu einigen.``
В случае поражения ему будет трудно найти убежище за рубежом, как экс-президенту Туниса Зину аль-Абидину Бен Али.
Sollte er geschlagen werden, wird es ihm nicht leicht fallen, im Ausland aufgenommen zu werden, wie Tunesiens ehemaliger Präsident Zine el Abidine Ben Ali.
Жители этих стран хотели бы добиться исчезновения убежищ, позволяющих коррумпированным чиновникам красть государственные деньги и прятать их за рубежом.
Die Menschen dort wünschen sich ein Ende der sicheren Häfen, die es korrupten Funktionären erlauben, öffentliche Gelder zu stehlen und im Ausland verschwinden zu lassen.
Доллар слабеет по мере того, как финансовые рынки понимают, что США придется в последующие годы одалживать огромные суммы за рубежом.
Der Dollar wird schwächer, da auf den Finanzmärkten klar ist, dass die USA in den nächsten Jahren im Ausland enorme Summen aufnehmen müssen.
Но, открыв глаза на политику успехов за рубежом, мы, несомненно, ускорим путь к национальному улучшению в странах во всем мире.
Wenn wir unsere Augen für politische Erfolge im Ausland öffnen, würden wir auf dem Weg zu nationalen Verbesserungen der Situation in Ländern auf aller Welt aber bestimmt schneller vorankommen.
Эта группа объединится с демократическими силами как внутри страны, так и за рубежом, с тем, чтобы установить истинно демократическую систему.
Diese Gruppierung wird sich mit Kräften der Demokratisierung sowohl im Inland als auch im Ausland zusammenschließen, um ein wahres demokratisches System zu schaffen.
Триумфально пройдя по улицам Газы он укрепил идею, как у себя дома, так и за рубежом, что ХАМАС одержал победу.
Er fuhr im Triumph durch die Straßen und verstärkte - zu Hause und im Ausland - den Eindruck, dass die Hamas siegreich gewesen war.
Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом.
Zum Beispiel hat Japans Hilfsbudget abgenommen, und nur halb so viele japanische Studenten studieren im Ausland wie vor zwei Jahrzehnten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad