Ejemplos del uso de "с тех пор, как" en ruso
Прошло десять лет с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Es ist zehn Jahre her, dass wir uns das letzte Mal getroffen haben.
Прошло много времени с тех пор, как я со своей семьей был в Диснейлэнде.
Das ist so lange her, dass ich mit meiner Familie ins Disneyland gegangen bin.
Прошло 150 лет с тех пор, как "черные корабли" американского флота силой открыли Японию миру.
Vor 150 erzwangen die "Schwarzen Schiffe" der amerikanischen Navy eine Öffnung Japans.
В этом году исполняется 400 лет с тех пор, как Галилей первый раз использовал телескоп.
Da das laufende Jahr, in dem sich die erste Verwendung eines Teleskops zum 400.
Прошло уже 20 лет с тех пор, как Ален Гринспен стал председателем Федерального резервного банка Америки.
Vor zwanzig Jahren wurde Alan Greenspan Präsident der amerikanischen Federal Reserve Bank.
Потому что мой старший сын работает в Гугле с тех пор, как Гугл купил эту программу.
Weil mein ältester Sohn jetzt für Google arbeitet, nachdem Google diese Software gekauft hat.
Прошло уже много времени с тех пор, как какая-либо национальная фигура получила столько же почтения.
Es ist eine Weile her, dass irgendeiner nationalen Persönlichkeit derartiges Ansehen entgegengebracht wurde.
И поэтому неудивительно, что появилось множество новаторских идей, с тех пор, как Англия перешла на чай и кофе.
Darum ist es kein Zufall, dass es zu einer großen Blüte von Innovation kam, als England sich auf Tee und Kaffee umstellte.
Прошло десять лет с тех пор, как ему поставили диагноз "метастатический тестикулярный рак", который, по мнению его врачей, его убьет.
Es war zehn Jahre her, dass bei ihm metastatischer Hodenkrebs diagnostiziert wurde, von dem seine Ärzte annahmen, er würde ihn töten.
Прошло 30 лет с тех пор, как бывший премьер-министр Такео Фукуда, отец сегодняшнего премьера, подписал Договор о мире и дружбе с Китаем.
Es ist 30 Jahre her, dass der damalige Ministerpräsident Takeo Fukuda - der Vater des jetzigen Ministerpräsidenten - einen Friedens- und Freundschaftsvertrag mit China unterzeichnete.
Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии".
Vor zwei Jahren verkündete die kommunistische Partei Chinas (KPC) ihr neues ideologisches Credo unter dem Titel "Die drei Vertretungen".
Eight Centuries of Financial Folly), Греция находилась в дефолте примерно каждый второй год с тех пор, как она впервые получила независимость в девятнадцатом веке.
Jahrhundert ungefähr die Hälfte der Zeit im Staatsbankrott.
членство в ЕС являлось решающим рычагом для проведения реформ в Боснии с тех пор, как в 2003 году оно стало одной из политических целей.
Eine im Jahr 2003 in Aussicht gestellte EU-Mitgliedschaft war das entscheidende Instrument für die vordringlichsten Reformen in Bosnien.
Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
Ebenso wenig Aufmerksamkeit schenkte man auch dem einzigartigen Friedensprozess im Land, der einsetzte, nachdem vor zwei Jahren ohne großes Aufhebens die Waffen niedergelegt wurden.
С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф.
Nachdem Indien im Jahr 1947 unabhängig wurde und ein demokratisches Mehrparteien-System eingeführt worden ist, hat das Land kein solches Desaster mehr erlebt.
Прошло около 300 лет с тех пор, как верующие люди поняли, что другая вера или скептицизм не делают человека непригодным для работы в государственном учреждении.
Vor ungefähr 300 Jahren begannen religiöse Menschen zu verstehen, dass man nicht von öffentlichen Ämtern ausgeschlossen bleiben sollte, weil man einem anderen Glauben angehört oder Agnostiker ist.
Несколько десятков лет прошло с тех пор, как экономисты Роберт Солоу и Мозес Абрамовиц заметили, что маршалловский подход не может помочь в понимании современного экономического роста.
Vor Generationen wiesen die Wirtschaftswissenschaftler Robert Solow und Moses Abramovitz bereits darauf hin, dass Marshalls Regelwerk ein klägliches Hilfsmittel darstellt, um modernes Wirtschaftswachstum zu verstehen.
Вогс и ее коллеги предположили, что с тех пор, как общество начало пользоваться деньгами, необходимость полагаться на семью и друзей снизилась, люди смогли быть более независимыми.
Vohs und ihre Kolleginnen meinen, dass die Notwendigkeit, sich auf Familie und Freunde zu verlassen, abnahm und die Menschen unabhängiger werden konnten, als die Gesellschaft anfing, Geld zu verwenden.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad