Ejemplos del uso de "свидетельствуют" en ruso

<>
Но факты свидетельствуют об обратном. Aber die Daten sprechen eine andere Sprache.
и, как свидетельствуют авторы проекта Тревор, ситуация улучшается Wie das Trevor Project sagt, es wird besser.
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны. Rivalisierende Kundgebungen in Kairo offenbaren die tiefe Spaltung des Landes.
Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства. Diese Orte, diese Herkünfte zeigen Lücken im System auf.
К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях. Leider mussten wir in den letzten zehn Jahren in vielen Bereichen einen schmerzhaften Rückschlag miterleben.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. Die Skelettfunde aus diesem Zeitalter belegen, dass sie morgens, mittags und abends Getreide mahlten.
Но, как свидетельствуют взрывы в Карбале, они не смогут добиться успеха без борьбы. Doch ohne Kampf werden sie nicht erfolgreich sein - wie die abscheulichen Anschläge von Karbala deutlich machen.
Эти цифры свидетельствуют о том, что пауки появились почти 380 миллионов лет назад. Was dieses Diagramm veranschaulicht, ist dass es Spinnen seit fast 380 Millionen Jahren gibt.
Последние открытия в области неврологии свидетельствуют в пользу связи этой науки с психотерапией. Neueste Erkenntnisse aus der Neurologie unterstützen diese Verbindung.
Однако есть основания сомневаться, что ситуация так же опасна, как свидетельствуют последние новости. Allerdings darf bezweifelt werden, dass die Situation wirklich so gefährlich ist, wie in den jüngsten Schlagzeilen dargestellt.
Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004. Derartige Aktionen und Einstellungen rechtfertigen meine Gegenstimme vom Oktober 2004 hinreichend.
Эти данные явно свидетельствуют о том, что делает нас больными и преждевременно убивает. Die Daten darüber, was uns krank macht und uns vorzeitig sterben lässt, sind eindeutig.
Эти тенденции свидетельствуют о том, что глобальный ландшафт инноваций существенно изменился за последнее десятилетие. Diese Trends lassen darauf schließen, dass sich die globale Innovationslandschaft in den letzten zehn Jahren wesentlich verändert hat.
Таким образом, разрыв между уровнем грамотности двух стран гораздо существеннее, чем свидетельствуют приведенные данные. Die Alphabetisierungslücke zwischen den beiden Ländern ist sehr viel gewichtiger als es die Daten hier zeigen.
Все надежные экономические показатели свидетельствуют об улучшении перспектив трудоустройства в Ираке с момента окончания вторжения. Alle glaubwürdigen Wirtschaftsindikatoren zeigen, dass sich die Aussichten auf Beschäftigung im Irak seit dem Ende der Invasion verbessern.
Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном. Viele dachten, dass es einfach unmöglich wäre, einen AIDS-Impfstoff zu machen, aber heute sprechen die Indizien eine andere Sprache.
Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры. Diese Ergebnisse zeigen die großen Gefahren, denen junge Demokratien ausgesetzt sind, sowie die Anfälligkeit der demokratischen Kultur.
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь. In ein paar Minuten werde ich Ihnen einige verblüffende Messungen zeigen, die darauf hindeuten, dass es auf dem Mars Leben geben könnte.
И именно о стагнации, если не о чем-то более серьезном, и свидетельствуют британские экономические отчеты. Und Stagnation, wenn nicht sogar Schlimmeres, ist genau das, was in britischen Wirtschaftsberichten dargelegt wird.
И, как свидетельствуют эти цифры, я был принят в элитарный и завораживающий и кружащий голову мир. Wie diese Zahlen nahelegen, wurde ich in eine elitäre, faszinierende und anregende Welt eingeführt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.