Ejemplos del uso de "сдерживаться" en ruso

<>
Traducciones: todos12 sich mäßigen3 sich zurück halten1 otras traducciones8
А мы считали гигантских акул сдержанными существами, обитающими только в наших широтах. Und wir dachten, dass Riesenhaie gemäßigte Klimazonen bevorzugen und nur in unseren Breitengraden leben.
Однако сдержанные гарантии Талибана были отвергнуты после двух инцидентов, которые продемонстрировали его истинное лицо. Doch wurden die Versicherungen der Taliban, sich zurückzuhalten, durch zwei Vorfälle gekippt, die ihr wahres Gesicht offenbarten.
Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники. Durch die Provokation des Regimes verhinderten die Studenten jede Chance auf langsame politische Reformen, die ihre gemäßigteren älteren Mitdemonstranten sorgfältig vorbereitet hatten.
Более сдержанный подход Европы, увеличивающий краткосрочные риски, может, однако, окупиться в длительной перспективе, в особенности если повысятся мировые процентные ставки, в результате чего чрезмерное долговое бремя станет ощущаться куда болезненней. Europas gemäßigterer Ansatz erhöht zwar die kurzfristigen Risiken, könnte sich aber langfristig auszahlen - insbesondere, falls die Zinsen weltweit steigen, was es sehr viel schmerzhafter macht, eine übermäßige Schuldenlast mit sich herumzuschleppen.
Один из троих мог сдерживаться. Eines der drei aß es nicht.
Любая критика ислама, какой бы агрессивной они ни была, не должна сдерживаться политкорректностью. Keine Kritik am Islam, egal wie beleidigend, sollte jemals durch politische Korrektheit behindert werden.
Согласно проведенному в Калифорнии исследованию, большинство мужчин, которые покупают секс, будут сдерживаться риском публичной огласки. Laut einer Studie aus Kalifornien würde das Risiko öffentlicher Bloßstellung die meisten Sex kaufenden Männer abschrecken.
Попытка избежать вреда от некорректных компенсационных решений в будущем не должна сдерживаться спекулятивными аргументами о неумышленных последствиях. Bei dem Versuch, den Schaden durch falsche Vergütungsentscheidungen in Zukunft zu verhindern, sollte man sich nicht durch spekulative Argumente über unbeabsichtigte Folgen abschrecken lassen.
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит. Die gute Nachricht ist momentan, dass die Krise eingedämmt wird, solange der Staat für die Schulden geradesteht.
Многие наблюдатели недавно заявили, что кризис долга еврозоны практически разрешен или, по крайней мере, будет сдерживаться в течение нескольких лет. In letzter Zeit haben viele Beobachter die Schuldenkrise der Eurozone für praktisch gelöst oder zumindest für einige Jahre aufgeschoben erklärt.
оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение. dadurch, dass der Nennwert der Verschuldung unverändert bleibt, können EU-Beamte argumentieren, dass die Umstrukturierung der griechischen Schulden nicht zu einem Zahlungsausfall geführt hat und daher die Ansteckungsgefahr gebannt ist.
Если торговля и иммиграция (как легальная, так и нелегальная) не будут сдерживаться и проходить беспрепятственно, они окажут негативное давление на рынки рабочей силы богатых стран. Handel und Einwanderung (legal und illegal), werden, sofern sie unkontrolliert bleiben, die Arbeitsmärkte reicher Länder weiter unter Druck setzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.