Exemples d'utilisation de "серьезного" en russe
Traductions:
tous1059
ernsthaft457
ernst359
gravierend81
schwerwiegend73
seriös33
ernstlich5
schwer wiegend4
autres traductions47
Но серьезная оппозиция требует серьезного руководства.
Aber eine ernsthafte Opposition bedarf auch seriöser Führung.
Ее очень успокоило, что не было ничего серьезного и ей стало любопытно
Und sie war sehr erleichtert darüber, dass es kein ernstes Problem war, und außerdem sehr neugierig.
И все же из-за этой аномалии Европа страдает от серьезного дефицита законности и присутствия на международном уровне.
Dennoch leidet Europa augrund dieser Anomalie international unter einem gravierenden Legitimitäts- und Präsenzdefizit.
"Хотя военное финансирование в Зарубежных чрезвычайных операциях не затронуто напрямую секвестром, военные достижения серьезно пострадают от серьезного срыва в основных бюджетах", - предупредил Панетта.
"Während die Kriegszeitkontingente im Antiterrorkampf durch die Beschlagnahme nicht direkt betroffen sind, würde der schwerwiegende Eingriff in das Grundbudget die Kriegsbemühungen nachteilig beeinflussen", warnte Panetta.
Новые правила следует заблокировать, по крайней мере, до тех пор, пока Комиссия не выдвинет серьезного предложения по пересмотру институциональной структуры, формирующей европейскую политику в области конкуренции.
Die neue Verordnung sollte verhindert werden, zumindest solange, bis die Kommission eine Reihe seriöser Vorschläge zur Modifikation des institutionellen Rahmens der europäischen Wettbewerbspolitik vorbringt.
ООН сейчас находится посреди серьезного затянувшегося кризиса.
Die UNO befindet sich mitten in einer ernsthaften und langwierigen Krise.
При этих обстоятельствах ревальвация обменного курса не окажет серьезного воздействия на развитие экономики.
Unter diesen Umständen hat eine Neubewertung des Wechselkurses keine ernsten Auswirkungen auf die Entwicklung einer Volkswirtschaft.
В разгар самого серьезного финансового кризиса за последнее время ЕЦБ прибегнул к неубедительному блефу, ввиду того, что перед ним стоит проблема увеличения инфляционных ожиданий.
Mitten in der gravierendsten Finanzkrise der letzten Jahre greift die EZB zu einem wenig überzeugenden Bluff, weil sie ein Problem mit den Inflationserwartungen hat.
Эти решения варьируются в зависимости от того, принимает ли их производящая лекарства компания, которая стремится к получению выгод от продаж, или же пациент, который рискует пострадать от серьезного побочного эффекта.
Die Beurteilung hängt davon ab, ob sie von einem Pharmaunternehmen vorgenommen wird, das vom Verkauf profitieren wird, oder von einem Patienten, der dem Risiko schwerwiegender Nebenwirkungen ausgesetzt ist.
В то время как все еще популярный Беньямин Нетаньяху может возникнуть в качестве мощного соперника на правом фланге, а Перец окажется способным превратить Партию труда в серьёзного соперника на левом фланге.
Sharons Drohung, den Likud zu verlassen, könnte reine Taktik sein, der noch immer populäre Benjamin Netanyahu könnte als mächtiger Rivale zu seiner Rechten auftreten und Peretz könnte aus der Arbeiterpartei noch immer einen seriösen politischen Mitbewerber auf der linken Seite formen.
На рассмотрении нет никакого серьезного проекта мирного урегулирования.
Ein Friedensschluss wird nicht ernsthaft in Betracht gezogen.
Пока на сегодняшний день у рыночной системы нет серьезного конкурента, она морально уязвима.
Auch wenn der Markt heute keine ernsten Herausforderer hat, ist er moralisch verwundbar.
Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов.
Das vom Militär veranstaltete Referendum wird Burma weder die Demokratie bringen noch dem burmesischen Volk helfen, das nun nicht mehr nur unter dem autoritären Regime und der Armut leidet, sondern auch unter einer gravierenden Naturkatastrophe und ihrer völlig inkompetenten Handhabung durch die zynischen Generäle.
"Я не говорил с ним с тех пор, как он прибыл в наше посольство, но посол мне сообщила, что у него была небольшая легочная проблема, ничего серьезного", - сказал эквадорский глава государства.
"Seitdem er sich in unserer Botschaft befindet, habe ich nicht mit ihm gesprochen, die Botschafterin hat mich allerdings informiert, dass er ein leichtes Problem mit den Lungen hat, aber kein schwerwiegendes", sagte das Staatsoberhaupt Ecuadors.
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы!
Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert!
развитие более серьезного повстанческого движения, продолжение насилия на сегодняшнем уровне или устранение повстанческого движения.
Entwicklung eines ernsteren Aufstandes, anhaltende Gewalt im gegenwärtigen Ausmaß oder die Auflösung des Aufstands.
С начала данного десятилетия по крайней мере несколько экономистов (и я в том числе) предупреждали о том, что дисбаланс мировой торговли и текущих счетов необходимо регулировать для снижения вероятности возникновения серьёзного финансового кризиса.
Seit Anfang dieses Jahrzehnts haben zumindest einige Ökonomen (darunter auch ich) gewarnt, dass die globalen Handels- und Leistungsbilanzungleichgewichte gezügelt werden müssen, um die Wahrscheinlichkeit einer schwerwiegenden Finanzkrise zu reduzieren.
Эти аргументы выдвигаются искренне и заслуживают серьезного рассмотрения.
Diese Argumente werden in gutem Glauben vorgebracht und sind eine ernsthafte Überlegung wert.
Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
Doch hat Blair eben erst einen brauchbaren Kommentar zu Palästina und Israel abgegeben, der es verdient, ernst genommen zu werden.
Связь Аль-Ахмара с джихадистами является источником серьезного беспокойства.
Al-Ahmars Beziehungen zu den Dschihadisten gibt Anlass zu ernsthafter Besorgnis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité