Ejemplos del uso de "сильными" en ruso

<>
девочки могут быть сильными духом, а мальчики могут такими и не быть. Mädchen können tough sein, und Jungen haben das Recht, es nicht zu sein.
Национальное государство с его сильными и слабыми сторонами, является живым и дееспособным. Der Nationalstaat lebt, mit allen seinen Stärken und Schwächen.
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: Doch hat Brasilien bei aller Stärke eine entscheidende Schwäche:
Но наряду с такими сильными основаниями для оптимизма, также имеются значительные поводы для беспокойства. Neben diesen guten Gründen für Optimismus gibt es aber auch schwerwiegende Bedenken.
Пытки сделали посмешище из солдат, которые должны были быть сильными и храбрыми, а вместо этого стали извергами. Sie verspottete die Männer, die hart und tapfer sein sollten, stattdessen jedoch zu Schlägern geworden waren.
Спады, произошедшие после первой мировой войны, а также в 1980-х и 1990-х годах, были сильными; Die Abschwünge nach dem Ersten Weltkrieg und in den 1980er und 1990er Jahren verliefen durchaus einschneidend.
Чем более сильными становятся женщины, тем чаще они избавляются от паранджи, водят собственную машину, работают или путешествуют. Und je mehr Entscheidungsmacht die Frauen haben, umso eher können sie z.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО -единственный верный выбор. Unsere Erfahrung mit der Unterdrückung durch übermächtige Nachbarn hat uns gelehrt, dass die gemeinschaftliche Sicherheit innerhalb der NATO dieeinzige wirkliche Alternative ist.
Опыт европейских демократий, противопоставленный долговременной террористической угрозе, показывает, что права человека и власть закона являются самими сильными нашими средствами. Die Erfahrungen der europäischen Demokratien mit einer langfristigen terroristischen Bedrohung zeigen, dass Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit unser größtes Kapital sind.
Жестокие диктаторы остаются безнаказанными, так как их интересы защищены сильными мирами сего, которые имеют свою заинтересованность в естественных ископаемых их стран. Brutale Diktatoren bleiben ungestraft, da ihre Interessen von großen Mächten geschützt werden, die an ihren Bodenschätzen interessiert sind.
Кроме того, успех христианской демократии также объясняется ее сильными антикоммунистическими позициями во время холодной войны, а в Италии противостоянием привилегиям распространенной коррупции. Schließlich ist der Erfolg der Christdemokratie auch durch ihre ausgeprägt antikommunistische Haltung während des Kalten Krieges zu erklären - und in Italien durch die Hilfe der weit verbreiteten Korruption.
Однако если новые стимулы будут разработаны должным образом, где большая часть средств будет потрачена на активы, то финансовое положение и будущий рост, фактически, могут стать более сильными. Doch wenn ein neues Konjunkturpaket gut geplant ist und ein Großteil des Geldes für Vermögenswerte ausgegeben wird, können der Haushalt und das zukünftige Wachstum tatsächlich gestärkt werden.
Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз. Wenn die europäischen Staaten gestärkt aus der aktuellen Krise hervorgehen wollen, müssen sie in größeren Maßstäben denken und dem gemeinsamen Unternehmen der EU mehr (und nicht weniger) Vertrauen entgegen bringen.
Большая разница в количестве осадков в течение года, наводнения и засухи часто обладают сильными социальными и экономическими последствиями, что в результате приводит к потере большого числа человеческих жизней. Extreme Schwankungen der Niederschlagsmengen, Überflutungen und Dürreperioden können enorme soziale und wirtschaftliche Folgen haben und in großem Umfang zum Verlust von Menschenleben führen.
Многие политические лидеры выразили поддержку принятия сильных мер против изменения климата, однако то, что большинство из них считает "сильными мерами", будет недостаточно, чтобы вернуть нас к 350 частям на миллион. Viele politische Führer haben ihre Unterstützung für ein entschlossenes Vorgehen gegen den Klimawandel erklärt, aber was die meisten als "entschlossenes Vorgehen" betrachten, wird nicht reichen, uns unter die Marke von 350 ppm zu bringen.
Помимо борьбы с этими более сильными арабскими националистами и исламистами, арабские либералы должны решить большой ряд проблем, включая модернизацию или смягчение Ислама, отношения с Соединенными Штатами, арабско-израильский конфликт и права женщин. Neben dem Kampf gegen diese einflussreicheren arabischen Nationalisten und Islamisten müssen die arabischen Liberalen eine Vielzahl unterschiedlicher Probleme bewältigen, darunter die Modernisierung oder Mäßigung des Islam, die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten, der arabisch-israelische Konflikt und die Frauenrechte.
Моделью для будущих Соединенных Штатов Европы является Швейцария - страна с четырьмя языками и национальностями, с сильными в налогово-бюджетном плане административно-территориальными единицами (кантонами), с единой первоклассной валютой, а также с федеральным правительством и парламентом, обладающими подлинной, пусть и ограниченной, налогово-бюджетной властью. Das Modell für künftige Vereinigte Staaten von Europa ist die Schweiz, ein Land mit vier Sprachen und ethnischen Gruppen, haushaltsstarken Kantonen, einer - erstklassigen - Gemeinschaftswährung, einer Bundesregierung sowie einem Parlament, das eine echte, wenn auch beschränkte Haushaltsgewalt ausübt.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.