Ejemplos del uso de "склоняется" en ruso

<>
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества. Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования. Die Meinung in der City of London tendiert zu einem Mittelweg, der es Großbritannien ermöglicht, sich die Vorteile des Binnenmarktes zu erhalten ohne einer einheitlichen Regulierung zuzustimmen.
Эта двойственная власть заложена в конституции Исламской Республики, и она неизбежно склоняется в сторону божественности, особенно во время второго президентского срока. Diese duale Autorität ist in der Verfassung der Islamischen Republik verwurzelt und neigt sich, insbesondere während der zweiten Amtszeit eines Präsidenten, unweigerlich dem Göttlichen zu.
Саркози склонен следовать своим инстинктам. Sarkozy neigt dazu, seinen Instinkten zu folgen.
Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20. Die Welt befindet sich immer noch in einer sehr heiklen Übergangsphase und noch ist nicht klar, in welche Richtung die G-20 tendieren.
Доктор склонился над больным мальчиком. Der Arzt beugte sich über den kranken Jungen.
Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти). Je schwächer die zivile Führung, desto mehr tendiert China dazu, Deng Xiaopings Maxime tao guang yang hui (Ziele verschleiern und Krallen verstecken) zu negieren.
Он склонен видеть всё сквозь призму денег. Er neigt dazu, alles aus der Geldperspektive zu sehen.
Фотография Троя была в серии снимков, к ней неуверенно склонялась жертва, но она сказала, что он выглядел старше. Troys Bild war in einer Fotoaufstellung, und das Opfer tendierte zu seinem Bild, zögerte aber, weil er zu alt aussah.
Старуха склонилась над ней, держа в руке нож. Eine alte Frau beugte sich mit einem Messer in der Hand über sie.
Так что я склонен относиться к этому как к иерархии киберпотребностей. Ich neige also dazu, es so zu sehen, dass es eine Hierarchie der Cyber-Bedürfnisse in diesem Raum gibt.
В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции). Früher tendierten kleine Mitgliedsländer eher zur integrationistischen Haltung, weil man meinte starke zentrale Institutionen zu brauchen, um die Macht der großen Mitgliedsstaaten (vor allem Frankreich) einzugrenzen.
Мельцофф из Вашингтонского Университета склонился над ребенком, которому было 43 минуты от роду. Meltzoff, der an der University of Washington ist, beugte sich über ein Baby, das 43 Minuten alt war.
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью. Ich neige zu der Einschätzung, dass der Verstand die Oberhand gewinnen wird - aber nicht ganz und gar.
Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. Natürlich will ich nicht, dass Leute dies tun, denn als Werbe-Fachmann tendiere ich dazu, Sparen nur als grundlos aufgeschobenes Konsumverhalten zu betrachten.
Он не замешан в коррупции и не является военным преступником, в его высказываниях и поведении отсутствует агрессия, и он не склонен извращать законы ради укрепления личной власти. Er ist nicht korrupt, auch kein Kriegsverbrecher, in seinen Äußerungen und seinem Verhalten weder aggressiv, noch ist es wahrscheinlich, daß er die Gesetze um seiner persönlichen Macht willen beugen würde.
Тем не менее в иудаизме мы склоняемся к тому, что существует золотая середина. Aber im Judentum, neigen wir dazu zu sagen, dass es immer einen Mittelweg geben muss.
"Реальным" ученым было известно об инкрементальном характере работы, и они ставили под сомнение то, что группа Вентера создала подлинную "синтетическую клетку", в то время как специалисты в области общественных наук склонялись к преувеличению результатов работы. Die "echten" Wissenschaftler waren sich bewusst, dass diese Arbeit erst über die Zeit von Bedeutung sein würde und stellten infrage, ob Venters Gruppe eine wirklich "synthetische Zelle" hergestellt hat, während die Sozialwissenschaftler dazu tendierten die Tragweite der Arbeit zu übertreiben.
Радикальные группировки, входящие в состав ФАТАХ, склоняются в пользу открытого союзничества с ХАМАСом. Radikale Gruppen innerhalb der Fatah neigen einem offenen Bündnis mit der Hamas zu.
В то время как Иран продвигает религиозные шиитские партии в Ираке, интересы Сирии там склоняются к светскому национализму, представленному коалицией бывшего премьер-министра Айяд Аллави, которая фактически победила Малики на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году. Während Iran die schiitischen religiösen Parteien im Irak unterstützt, tendieren Syriens Interessen dort in Richtung eines säkularen Nationalismus, wie ihn die Koalition des früheren Ministerpräsidenten Iyad Allawi repräsentiert, die Maliki in den Parlamentswahlen Anfang des Jahres tatsächlich geschlagen hat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.