Ejemplos del uso de "скромную" en ruso
Летом 2009 г. администрация Обамы запустила скромную реформу нормативно-регулирующей системы, но шла она с большим скрипом.
Die Obama-Administration leitete im Sommer 2009 eine bescheidene Initiative zur Reform des Regulierungswesens ein, doch es ist ein Kampf um jeden Zentimeter.
Устремленность Японии на экономический рост достигла своей цели, но страна разработала только скромную военную и мягкую силу.
Japans zielstrebige Ausrichtung auf Wirtschaftswachstum war erfolgreich, aber das Land entwickelte militärische Macht und Soft Power nur in bescheidenem Maße.
За скромную сумму в ?145,50 в год британцы приобретают долю в, определенно, величайшем медийном предприятии в мире.
Für die bescheidene Summe von 145,50£ pro Jahr kauft sich die britische Öffentlichkeit in das sicherlich größte Medienunternehmen der Welt ein.
Но, несмотря на скромную материальную поддержку, США не смогли помогать правительству, которое было не в состоянии поддержать себя само.
Doch trotz bescheidener materieller Unterstützung konnten die USA keine Regierung am Leben erhalten, die sich nicht selbst behaupten konnte.
В настоящее время я и мои коллеги, мы ставим перед собой более скромную цель - мы лишь ищем частичные коннектомы небольших участков мышиного и человеческого мозга.
Zur Zeit arbeiten meine Mitarbeiter und ich, auf ein wesentlich bescheideneres Ziel hin - ein Teil eines Connectomes aus kleinen Stücken von Mäuse- und Menschengehirnen zu finden.
Война с Ираком увеличит расходы на военные нужды еще на 100 миллиардов долларов или 1% ВВП (тогда как война в Афганистане обошлась в скромную сумму в 10 миллиардов долларов).
Im Falle eines Krieges mit dem Irak würden noch einmal 100 Milliarden Dollar, oder 1% des BIP, dazukommen (der Krieg in Afghanistan schlug sich mit bescheidenen 10 Milliarden Dollar zu Buche).
Летом 2009 г. администрация Обамы, вообще-то, запускала скромную реформу нормативно-регулирующей системы, предложив новые формы защиты потребителей и некоторые меры по укреплению финансовой стабильности, но шла она с большим скрипом.
Zwar leitete die Regierung im Sommer 2009 eine bescheidene Initiative zur Reform des Regulierungswesens ein, die neue Mechanismen zum Schutz der Verbraucher sowie einige Maßnahmen zur Stärkung der Finanzstabilität vorsah.
Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии.
Ich würde mir wünschen, dass Frankreich eine bescheidenere Haltung einnähme, seinen Partner und den Institutionen der EU mehr Respekt gegenüberbrächte und Europa als mehr als ein Anhängsel der eigenen Philosophie betrachtete.
Его скромная нервная система состоит из всего лишь трехсот нейронов.
Dieses schlichte Nervensystem besteht aus gerade 300 Neuronen.
Грандиозное свершается так же скромно, как журчание воды, дуновение воздуха и рост хлебов.
Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
Такая величина, которую можно считать скромной платой за управление, почти не влияет на мнение инвесторов.
Dieser Betrag stellt, ähnlich einer bescheidenen Verwaltungsgebühr, für die Anleger schlicht und einfach keine bestimmende Erwägung dar.
Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Gebildete Hijazis verlangen nur bescheidene Reformen.
Миру нужна более скромная и уверенная Америка.
Die Welt braucht ein bescheideneres und zuversichtlicheres Amerika.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad