Exemples d'utilisation de "событий" en russe

<>
Том стал очевидцем трагических событий. Tom wurde zum Augenzeugen tragischer Ereignisse.
и позволить гражданам вести репортажи с места событий. Dass sie diese Bürgerberichte geschehen lassen.
Двигателем многих событий является технический прогресс, Vieles davon wird durch die Vorgänge in der Technologie befördert.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann.
Они - как метка происшедших событий и интересных волн. Sie sind eine Markierung für interessante Wellen und andere Begebenheiten.
Слишком много вопросов, касающихся этих событий, остаются неотвеченными. Bei weitem zu viele Fragen über diese Ereignisse sind unbeantwortet geblieben.
"Аль-Джазира" же не просто давала в эфир живые интервью и репортажи с места событий; Al Jazeera bot nicht allein Live-Interviews und Sendungen vom Ort des Geschehens;
Когда рецептор daf-2 активен, он запускает серию событий, которые предотвращают FOXO от попадания в ядро с ДНК. Nun, wenn der Daf-2 Rezeptor aktiv ist, dann löst das eine Reihe von Events aus die verhindert, dass FOXO in den Nukleus gelangt, wo die DNA ist.
Всегда возможно представить себе другой вариант развития событий, где можно было бы все исправить и сделать по-другому. Es gibt viele verschiedene Möglichkeiten, eine Begebenheit im Nachhinein zu rekonstruieren, wenn deren Umstände unklar sind.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос: Mit der Entwicklung der Ereignisse in der Türkei müssen wir uns die Frage stellen:
но потом ему пришла в голову мысль, Что-то, дающее обзор с большей высоты всех тех событий, которые произошли здесь. kam ihm die Idee, dass es etwas Visuelles war, Etwas, dass alles, was in der Umgebung geschehen war, auf einer höheren Ebene darstellte.
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта. Doch indem man die Interpretation der Terroristen für bestimmte Ereignisse übernimmt, wird die Realität dieses Konflikts verdeckt.
Если руководство суннитов почувствовало бы, что оно может повлиять на исход политических событий, которые в настоящее время разворачиваются, оно тоже могло бы остановить мятеж. Wenn die sunnitische Führung das Gefühl hätte, dass sie einen Einfluss auf die Ergebnisse des sich nun entfaltenden politischen Geschehens ausüben könnte, so wäre sie auch in der Lage, die Aufständischen zu stoppen.
Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. Verstehen Sie, dass Sie Teil dieser enormen Kette von Ereignissen sind.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии. Und was im Jahr 2009 geschehen wird, könnte einige der positiven Resultate des Jahres 1989 gefährden, einschließlich der friedlichen Wiedervereinigung Europas und des Sieges demokratischer Prinzipien über nationalistische, wenn nicht sogar fremdenfeindliche, Tendenzen.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий: Der wachsende Einfluss der Gewerkschaften wird bei vielen Ereignissen der letzten Zeit deutlich:
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях. Wir sind an der Schwelle zu erstaunlichen, erstaunlichen Ereignissen auf vielen Gebieten.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: Tatsächlich kann der Lauf der Ereignisse nur mehr von Vertretern der Wirtschaft beeinflusst werden:
Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны: Wenn meine Darstellung der Ereignisse korrekt ist, dann liegt das richtige Maßnahmenpaket auf der Hand:
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва. Einige dieser Ereignisse beruhten von Fehlkalkulationen Gorbatschows.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !