Beispiele für die Verwendung von "советской" im Russischen
Возможность советской интервенции стала реальной угрозой.
Eine sowjetische Intervention entwickelte sich zur realen Bedrohung.
Напряжение и различия бледнели перед Советской угрозой.
Meinungsverschiedenheiten und Belastungen verblassten im Vergleich zur sowjetischen Bedrohung.
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы".
Beim allmählichen Zusammenbruch des sowjetischen Systems spielten sie eine herausragende Rolle."
От советской оккупации освободились Эстония, Латвия и Литва.
Estland, Lettland und Litauen wurden nach der Sowjetischen Besatzung wieder hergestellt.
Развитие советской биологической науки была остановлено на пятьдесят лет.
Die sowjetische Wissenschaft wurde um fünfzig Jahre zurückgeworfen.
На протяжении 70 лет их связи с Западом подавлялись советской системой.
70 Jahre lang wurden ihre Kontakte zum Westen vom sowjetischen System unterdrückt.
Ярким примером является также поведение Америки в бывшей советской Средней Азии.
Wie sich Amerika im ehemals sowjetischen Zentralasien verhalten hat, ist ebenfalls aufschlussreich.
И поэтому, возможно, частично наш характер - результат мощной советской образовательной базы.
Also sind manche unserer Charakterzüge erklärbar durch unsere intensive, sowjetisch geprägte Ausbildung.
Возможно, это то, что самостоятельно должен понять Запад о советской экономике.
Vielleicht ist dies ein Aspekt der sowjetischen Wirtschaft, den der Westen schon vor langem hätte wahrnehmen sollen.
МакНамара уверен, что вторжение "наверняка" привело бы к советской ядерной атаке США.
McNamara ist der festen Überzeugung, dass eine Invasion "zweifellos" zu einem sowjetischen Atomangriff gegen die USA geführt hätte.
неработоспособные особенности советской системы и ее чрезмерное международное расширение приведут к ее гибели.
die nichtfunktionalen Eigenschaften des sowjetischen Systems und seine übertriebene internationale Ausdehnung sollten zu seinem Niedergang führen.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения.
Der Niedergang der sowjetischen Wirtschaft andererseits spiegelte die verminderte Fähigkeit der zentralen Planung wider, auf den weltweiten wirtschaftlichen Wandel zu reagieren.
Что удивительно в ретроспективе - это то, какими неточными были западные оценки советской власти.
Was im Nachhinein verwundert, ist, wie enorm ungenau die westlichen Einschätzungen sowjetischer Macht waren.
В настоящее время русские слушают старые Советские песни и смотрят фильмы Советской эры.
Die Russen hören heute die Musik der Sowjetzeit, und sie schauen sich die alten sowjetischen Filme an.
Талибы выросли в эпоху советской оккупации Афганистана и превратили страну в полигон для террора.
Die Taliban erwuchsen aus der sowjetischen Besetzung Afghanistans und verwandelten das Land in ein Übungsgelände für Terroristen.
В зоне советской оккупации прогресс был медленным и более всего ассоциировался с новым порабощением.
In der Sowjetischen Besatzungszone ging es nur langsam voran, und vor allem war alles mit einer neuen Versklavung verbunden.
Но остальной мир не обращал внимания на туманные сообщения о возможном запуске, появлявшиеся в советской прессе;
Der Rest der Welt jedoch beachtete die vagen Ankündigungen eines möglichen Starts, die damals in der sowjetischen Presse erschienen, nicht;
В старой советской зоне оккупации вскоре стало понятно, что это приведет к установлению тоталитарного зависимого режима.
In der alten sowjetischen Zone war bald klar, dass ein totalitärer Satellitenstaat entstehen würde.
Если диссидент выступал против советской системы хотя бы дважды, скажем, распространяя запрещенные тексты, "иллюзии" признавались проявлением шизофрении.
Wenn sich ein Dissident mindestens zweimal gegen das sowjetische System äußerte, indem er beispielsweise verbotene Schriften in Umlauf brachte, dann deuteten die ,,Wahnvorstellungen" auf Schizophrenie hin.
Этот риск демократии - самый важный, из-за вредных и печальных традиций советской власти и долгих веков досоветской эпохи.
Wegen der schlechten und traurigen Traditionen der ehemaligen Sowjetmacht und wegen der Jahrzehnte vor-sowjetischer Herrschaft sind diese Gefahren für die Demokratie am größten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung