Ejemplos del uso de "согласилась" en ruso

<>
Она согласилась, а затем отступила. Sie akzeptierte, und zog sich dann zurück.
Европа согласилась на унифицированную торговую политику. Europa hat sich auf eine einheitliche Handelspolitik geeinigt.
Компания Novartis согласилась продавать эти препараты по себестоимости. Novartis hat sich bereit erklärt, diese Medikamente zum Herstellungspreis abzugeben.
Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением. Überraschenderweise hatte die Regierung Clinton nichts dagegen einzuwenden.
она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе. Sie einigte sich, einen arabischen Staatschef aus ihren eigenen Reihen zu verurteilen.
Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи. Aber nachher hat sie es mir netterweise demonstriert, draußen auf einer Bank.
Даже Коммунистическая партия, можно сказать, согласилась с его основными принципами. Selbst was die Kommunistische Partei angeht, lässt sich sagen, dass sie sich im Wesentlichen dessen Grundsätze zu Eigen gemacht hatte.
К тому же, за меня не согласилась выйти моя любимая девушка. mein Mädchen heiratete mich nicht.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы. Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung, lehnte es später jedoch ab, seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen.
Это было одной из главных причин того, что Япония согласилась с этим изменением. Dies sei einer der Hauptgründe dafür, dass Japan diese Veränderung akzeptiert hätte.
И, к моему удивлению, она согласилась на то, чтобы я фотографировал ее внучку. Und zu meiner Überraschung erlaubte sie es doch, ihre Enkelin zu fotografieren.
Еврокомиссия, в конце концов, согласилась с тем, что финансовый сектор Европы в недостаточной степени облагался налогами. Die Kommission ist schlussendlich zu der Einsicht gelangt, dass der europäische Finanzsektor nicht ausreichend besteuert ist.
Германия согласилась на эту формулировку только в силу понимания того, что ЕЦБ не может непосредственно осуществлять надзорные функции. Tatsächlich stimmte Deutschland dem Wortlaut nur unter der Vorassetzung zu, dass die EZB keine direkte Aufsicht sein könnte.
Под давлением ученых со всего мира в июне Индонезия согласилась поделиться генетическими данными по некоторым вирусным образцам, но не самими микробами. Unter dem Druck von Wissenschaftlern weltweit erklärte sich Indonesien im Juni bereit, genetische Daten über einige seiner Virusproben weiterzugeben, jedoch nicht die eigentlichen Mikroben.
После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано. Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.
Действительно, Европа под предводительством Николаса Саркозы, который на данный момент занимает пост президента ЕС, на словах оставаясь непреклонной, фактически согласилась с расчленением Грузии. Tatsächlich hat sich Europa - obwohl es sich unter Führung von Nicolas Sarkozys Frankreich, das gegenwärtig die EU-Präsidentschaft innehat, kompromisslos gibt - de facto mit der Zerstückelung Georgiens abgefunden.
Итак, мы начали с самой Эмили, которая любезно согласилась посетить нашу лабораторию в Марина Дель Рэй и посидеть на сессии в Light Stage 5. Wir taten dies, indem wir versuchten mit Emily selbst zu beginnen, die so liebenswürdig war, zu uns ins Labor in Marina del Rey zu kommen und für eine Session in der Lichtbühne 5 zu posieren.
С одной стороны Хамас впервые согласилась с созданием палестинского государства на Западном Берегу и в секторе Газа с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. Einerseits stimmte die Hamas zum ersten Mal der Gründung eines palästinensischen Staates im Westjordanland und Gaza mit einer Hauptstadt Ostjerusalem zu.
Малайзия согласилась приобрести 18 Су-30МКМ в течение двух следующих лет, а Вьетнам приобрёл 36 Су-27СК, 12 из которых уже находятся в эксплуатации. Malaysia hat einen Vertrag über den Kauf von 18 Su-30MKM in den kommenden zwei Jahren getroffen, während Vietnam 36 SU-27SK erworben hat, von denen zwölf bereits in Dienst genommen wurden.
Одна из причин, почему Германия согласилась перейти с немецкой марки на евро, была надежда, что денежный союз распределит бремя резервной валюты на более обширную территорию. Ein Grund dafür, dass Deutschland sich bereit erklärte, die D-Mark im Euro aufgehen zu lassen, war die Hoffnung, eine Währungsunion würde die Last der Reservewährung über einen breiteren Raum verteilen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.