Ejemplos del uso de "сомнений" en ruso

<>
Вне всяких сомнений, было бы. Das wäre zweifellos eine gute Entscheidung gewesen.
Никаких сомнений, что левая кажется длиннее. Kann irgendjemand etwas anderes sehen, als dass die Linke länger ist?
Нет сомнений, что это породило разочарования. Dies hat offensichtlich Frustrationen verursacht.
В Китае экономический спад не вызывает сомнений. In China ist der Abschwung inzwischen nicht mehr zu übersehen.
Что ж, нет никаких сомнений в правдивости этих эмоций. Ok, die Wahrhaftigkeit dieser Emotionen lässt sich nicht bezweifeln.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: Die anschließenden Untersuchungen der Wissenschaftshistoriker förderten eines zweifellos zu Tage:
Но слова Папы ясны и не оставляют никаких сомнений. Die Worte des Papstes sind jedoch klar und unmissverständlich:
На данный момент рецессия в еврозоне не вызывает сомнений. Eine Rezession in der Eurozone ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt sicher.
Нет сомнений в том, что после реструктуризации Греции последует заражение. Was sicherlich stimmt, ist, dass es nach einer Umstrukturierung in Griechenland zu starken Ansteckungserscheinungen kommen wird.
Эмоциональная привлекательность налога на все финансовые операции не вызывает сомнений. Die emotionale Anziehungskraft einer Steuer auf alle Finanztransaktionen ist unbestritten.
Ни у кого не должно быть сомнений по этому поводу. Niemand sollte sich darüber Illusionen machen.
В случае сомнений вопросы решаются по принципу главенства национальной политики. Im Zweifelsfall legt das Prinzip der Nachordnung nahe, dass Nationalstaaten den Vorrang behalten;
Но, вне всяких сомнений, это решение продиктовано удивительным сочувствием к людям. Aber nichtsdestotrotz eine großartige, einfühlsame Lösung für Menschen.
Когда Блэр потребовал новых выборов, в его победе не было сомнений. Als Blair Neuwahlen ausschrieb, wurde der Sieg als selbstverständlich betrachtet.
Вне всяких сомнений участники миссии в Ливии испытывают такое же давление. Ganz bestimmt fühlt man sich heute in Libyen unter ebensolchem Druck.
Нет никаких сомнений в том, что технократы способны увеличить мощность электростанции. Technokraten können natürlich dafür sorgen, dass ein Stromversorgungsunternehmen effizienter arbeitet.
В разгар финансового кризиса хуже сомнений может быть только ложная неопределенность. Mitten in der Finanzkrise ist falsche Sicherheit noch schlimmer als Ungewissheit.
Вне всяких сомнений, они предпочли бы, чтобы правительство сказало им правду. Zweifellos würden sie es vorziehen, wenn ihnen die Regierung beizeiten reinen Wein einschenken würde.
Вне всяких сомнений, именно личность Шарона принесла партии "Кадима" высокую популярность. Natürlich war es Sharons persönliche Zugkraft, die Kadima so beliebt machte.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО. Eine Hinwendung zur SOZ würde die Ziele der NATO mit Sicherheit unterstützten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.