Ejemplos del uso de "сомнительными" en ruso con traducción "zweifelhaft"

<>
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft.
Примерами из не столь далекого прошлого являются выборы, прошедшие в бывших коммунистических странах Европы, в результате которых к власти пришли силы, чьи демократические ценности являются сомнительными, если не сказать больше. In jüngerer Zeit haben Wahlen in den postkommunistischen Ländern Europas Gruppen an die Macht gebracht, deren demokratische Verbundenheit, gelinde gesagt, zweifelhaft ist.
Банки, имеющие слишком мало капитала или не имеющие жизнеспособной бизнес-модели, как правило, продолжают кредитование своих существующих клиентов, даже если такие кредиты являются сомнительными, а также ограничивают кредитование новых компаний и проектов. Banken mit zu geringem Kapital oder ohne tragfähiges Geschäftsmodell neigen dazu, ihre bestehenden Kunden weiter mit Krediten zu versorgen - selbst wenn diese Kredite zweifelhaft sind - während sie die Kreditvergabe an neue Unternehmen oder Projekte beschränken.
Некоторые левые, движимые от части неприятием финансовых схем, которые направлены на снятие сливок с необоснованных доходов, присоединились к обычным экономистам, которые за своей почти религиозной верой в свои модели просмотрели угрозу нанесения вреда реальной экономике и интересам обычных людей своими сомнительными экономическими теориями. Einige Linke, teilweise motiviert durch ihre Abneigung gegenüber Leuten aus der Finanzwelt, von denen sie meinen, sie nähmen ungerechtfertigte Gewinne ein, haben sich mit konventionellen Wirtschaftswissenschaftlern zusammengeschlossen, deren fast religiöser Glaube an ihre Modelle sie blind für den Schaden gemacht hat, den ihre zweifelhafte Wirtschaftstheorie für die reale Wirtschaft und die Interessen der einfachen Leute bedeuten kann.
Но такой исход остается сомнительным. Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft.
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert!
Агентства кредитных рейтингов опубликовали дезориентирующие рейтинги компаний сомнительного состояния. Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить. Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist.
Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным. Ob Indien das auch tut, erscheint mir eher zweifelhaft.
Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе: In den letzten Jahren waren in Europa Parteien von zweifelhafter demokratischer Einstellung erfolgreich:
Оно сильно отличается даже от таких сомнительных требований как самоопределение народов, определяемых как этнические сообщества. Sie ist sogar weit entfernt von so zweifelhaften Ansprüchen wie der Selbstbestimmung von Völkern, die als ethnische Gemeinschaften definiert werden.
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. Es ist zweifelhaft, dass es einen positiven Vorteil aus dem Nettobetrag der künftigen Kosten zu ziehen gibt, wenn man an den Steuerraten rührt, um die Beschäftigungsrate zu stabilisieren.
Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь. Wenn es zu keiner grundsätzliche Änderung in der Haltung der Bush Regierung kommt, ist es zweifelhaft, ob die Partnerschaft überhaupt angeboten wird.
Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики. Die Partikularinteressen würden uns nicht einen derart zweifelhaften Brei vorsetzen, wenn sie in Bezug auf die weitere Konjunkturentwicklung zuversichtlich wären.
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. Wenn Mexikos neuer Präsident Felipe Calderón in drei Monaten sein Amt antreten wird, werden viele das als eine zweifelhafte Ehre ansehen.
Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара. Das einzige Land, das diesen Weg mit einigem - obgleich zweifelhaftem - Erfolg einschlug war Salazars Portugal.
А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным. Und angesichts des ältesten dokumentierten Menschen, der 122 Jahre alt wurde, erscheint Müslümovs Alter doch äußerst zweifelhaft.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю. Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden.
А если партии не имеют государственной поддержки, они вынуждены искать средства из источников зачастую сомнительного происхождения, а то и незаконных. Doch ohne die finanzielle Unterstützung durch den Staat müssten die Parteien durch Kanäle an Geld gelangen, die oft recht zweifelhaft, wenn nicht sogar gesetzwidrig sind.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.