Sentence examples of "состояние дела" in Russian
Как психолога меня беспокоит состояние мира в целом, но особенно беспокоит то, какими люди видят себя в моей части света.
Als Psychologe sorge ich mich generell um die ganze Welt, aber besonders um die Selbstwahrnehmung der Menschen in meinem Teil der Welt.
Я снял это видео с экрана своего ноутбука в кафе под названием "Дела Земные" в Нижнем Ист-Сайде Манхэттена, где я живу.
Ich habe das live von meinem Laptop aufgezeichnet in einem Café namens Earth Matters an der unteren Ostseite des Manhattan, wo ich lebe.
Я выступала во многих местах, но когда моё состояние ухудшилось, хуже стал и мой голос.
Ich trat hier und da auf, aber als sich meine Gesundheit verschlechterte, tat es auch meine Stimme.
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела, оказывается и проще и дешевле.
Wenn wir sie jedoch auf die richtige Art leichter bauen, koennen sie in der Herstellung einfacher und billiger werden.
А самое интересное из последних открытий, я думаю, это так называемая бессмертная медуза, которую вообще-то обследовали в лаборатории, она умеет возвращаться в состояние полипа после достижения полной зрелости.
Die interessanteste Entdeckung, die kürzlich gemacht wurde, ist die sogenannte unsterbliche Qualle, die im Labor dabei beobachtet wurde, dass sie sich in den Polypenzustand zurückversetzen kann, nachdem sie ganz ausgewachsen ist.
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения.
Auf keinen Fall sollten wir mit Unternehmen Geschäfte machen, die Verträge mit versteckten Provisionen anbieten und die unverständlich sind.
Качество нашей жизни определяется тем, как мы относимся к этим реальностям, какое значение мы им приписываем, как мы к ним относимся, какое состояние души они нам создают".
Was unsere Lebensqualität bestimmt, ist, wie wir diese Realitäten in Verbindung setzen, welche Bedeutung wir ihnen zuweisen, was für eine Auffassung wir ihnen anheften, welchen Bewusstseinszustand wir ihnen zugestehen."
Это стирает различие между временем и пространством и означает, что законы эволюции могут также определить начальное состояние.
Dies hebt die Unterscheidung zwischen Zeit und Raum auf und bedeutet, dass die Gesetze der Evolution ebenfalls den Ausgangszustand bestimmen können.
Адвокаты берутся за дела "по неосторожности" в расчете на большую долю при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил.
Anwälte übernehmen Fälle auf Provisionsbasis in der Hoffnung auf fette Anteile an Abfindungen, die die Geschworenen den armen Patienten voller Mitleid zusprechen.
Они не говорили о том, что состояние уязвимости удобно, но они также не считали уязвимость чем-то невыносимым - я узнала об этом раньше, из интервью про стыд.
Sie redeten weder über Verletzlichkeit als angenehme Angelegenheit, noch redeten sie darüber als qualvolle Angelegenheit - wie ich es zuvor in den Interviews zu Beschämung gehört hatte.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела.
Wir gingen klammheimlich um zu sehen was vor sich geht.
Можем ли мы проверить больных, которые решили продолжить принимать литий, потому что они были уверены, что их состояние улучшится.
Können wir uns die Patienten ansehen, die sich entschieden haben, weiter Lithium zu nehmen, weil sie so überzeugt sind, dass es Ihnen dann besser ginge?
18 минут - очень жестокое ограничение по времени, так что я сразу перейду к существу дела, как только эта штука заработает
18 Minuten sind ein brutales Zeitlimit, also werde ich direkt starten sobald die Technik mitspielt.
Музыка - самая сильная форма звука, известная нам, она влияет на наше эмоциональное состояние.
Musik ist die einflußreichste Form von Geräusch, von der wir wissen, dass sie sich auf unseren Gemütszustand auswirkt.
И президент фон Вайцзекер, между прочим, заседавший на одном из собраний, был первым, кто развеял страх, у предпринимателей, которые до этого не имели дела с неправительственными организациями.
Und Präsident von Weizsäcker übrigens saß einer dieser Sitzungen vor, der ersten, um den Unternehmern die Angst zu nehmen, die es nicht gewohnt waren, mit nichtstaatlichen Organisationen zu verkehren.
Я пережил такой кошмар, потому что после того, как её состояние стабилизировалось, её перевели в отделение интенсивной терапии, и я надеялся, что она поправится.
Und ich durchlebte diese Achterbahn, weil sie nach der Stabilisation auf die Intensivstation kam und ich hoffte, dass sie sich erholen würde.
Но суть дела в том, что вы смотрите на эту машину, и она не выглядит как Вольво.
Aber die Wahrheit ist, wenn man den Wagen anschaut, er sieht nicht wie ein Volvo aus.
Через наше подсознание, в ваших снах, которые Коран называет, наше состояние сна, малая смерть, временная смерть.
Durch unser Unterbewusstsein, in unseren Träumen, die der Koran als den geringeren Tod bezeichnet, unseren Zustand des Schlafes, als vorübergehenden Tod.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert