Ejemplos del uso de "состоянию" en ruso
Traducciones:
todos283
zustand180
vermögen32
stand16
verfassung11
status3
bestand3
otras traducciones38
плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей.
Der schlechte Gesundheitszustand der Bevölkerung führte zu Verarmung und wirtschaftlicher Stagnation, die wiederum eine Verschlechterung der Gesundheitssituation bewirkte.
многие даже вернутся назад к состоянию рецессии.
viele könnten sogar zurück in die Rezession abgleiten.
Медицинские условия не противоречат состоянию души человека.
Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände.
Однако, десять лет спустя этому счастливому состоянию пришел конец.
Doch das darauf folgende Jahrzehnt hat diese Überschwenglichkeit Lügen gestraft.
Berkeley сообщает, что рынок недвижимости вернулся к "нормальному состоянию"
Berkeley erklärt Wohnungsmarkt wieder für "normal"
проверить какие именно воздействия приводят к устойчиво счастливому состоянию.
Sprich, welche machen die Leute tatsächlich dauerhaft glücklicher?
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета.
Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком.
Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.
Третий аспект - это идея незнания, идея сознательного возвращения к исходному состоянию.
Der dritte Teil beschäftigt sich mit der Idee des Nicht-Wissens, damit, sich bewusst auf eine frühere Wissensstufe zu begeben.
Через несколько лет банки будут рекапитализированы, а экономика вернется к нормальному состоянию.
In ein paar Jahren wären die Banken saniert, und die Wirtschaft würde wieder zur Normalität zurückkehren.
но после тяжелой травмы спины в Ираке был вынужден уволиться по состоянию здоровья.
Dann aber hat er sich einen ernsten Wirbelsäulenschaden im Irak zugezogen und das zwang ihn zu einer Ausmusterung aus medizinischen Gründen.
Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета.
Außerdem zählt Chinas haushaltspolitische Situation zu den besten der Welt.
Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию.
Da es keinen Raum zur Ausdehnung gibt, steigt die Bevölkerungsdichte bis an ihre Grenze.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель.
Außerdem bedeutet die Tatsache, dass man die Operation überlebt, nicht automatisch, dass man innerhalb von ein paar Wochen wieder gesund ist.
Соединенным Штатам сейчас как никогда нужны союзники, поскольку мир возвращается к своему довоенному мультиполярному состоянию.
Die USA braucht Verbündete jetzt dringender als je zuvor, denn die Welt kehrt in ihren multipolaren Vorkriegszustand zurück.
В действительности, Китай подошел к тому состоянию, когда его воздействие на глобальную экономику имеет системное значение.
China ist an einem Punkt angelangt, an dem seine Auswirkungen auf die globale Wirtschaft systemrelevant sind.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности.
Der Juni erweist sich dabei als weiterer Meilenstein auf dem ungewissen Weg der Allianz:
По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года.
Wie es derzeit aussieht, dürften die Liberalen, im amerikanischen, "progressiven" Wortsinn, tatsächlich zu den Verlierern von 1989 gehören.
ее прямые финансовые риски благодаря состоянию счетов в системе Target2 еврозоны и размеру баланса в ЕЦБ сократились, несмотря на рецессию еврозоны.
Seine unmittelbaren Finanzrisiken in Form von Salden im Target2-System der Eurozone und des Umfangs der EZB-Bilanz haben sich verringert, trotz der Rezession in der Eurozone.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad