Ejemplos del uso de "сосуществовать" en ruso
Могут сосуществовать равноценные способы развития и процветания.
Es mag gleichwertige Wege geben, zu gedeihen.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Beide mussten sich zeitweise mit einem ihnen feindlich gesonnenen Parlament arrangieren.
Могут сосуществовать равноценные способы организации общества с целью максимизации благоденствия человека.
Es mag gleichwertige Wege geben, eine menschliche Gesellschaft zu organisieren, um das menschliche Aufblühen zu maximieren.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Mit einer Diktatur oder anderen nicht demokratischen Regierungsformen sind Menschenrechte nie für längere Zeit in Einklang zu bringen.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
Die Vereinten Nationen wurden geschaffen, um Staaten verschiedener politischer Couleur das Zusammenleben zu ermöglichen.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
Die Lehre daraus ist, dass der Westen mit der Tyrannei leben kann, solange diese ihre Repressionen rasch und effizient durchführt.
Подобная инициатива может сосуществовать с предложением председателя Европейского совета Хермана Ван Ромпея создать механизм распределения риска только для стран еврозоны.
Diese Initiative könnte auch neben dem Vorschlag des Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, bestehen, der die Schaffung eines Risikoteilungsmechanismus nur für Eurozonen-Mitglieder vorsieht.
Этнически однородная Япония является примером того, как три разные религии - синтоизм, конфуцианство и буддизм - могут мирно сосуществовать и во многих случаях переплетаться.
Das ethnisch homogene Japan ist ein Beispiel dafür, wie drei verschiedene Religionen - Shinto, Konfuzianismus und Buddhismus - friedlich nebeneinander existieren und sich in vielen Fällen miteinander vermischen können.
В то же время стена и вторая фаза реализации плана, в которой заявляется о палестинском государстве с временными границами, не могут сосуществовать.
Aber die Mauer ist mit der zweiten Phase der Roadmap, in der ein palästinensischer Staat in provisorischen Grenzen gefordert wird, nicht vereinbar.
Без сомнения, самая большая мечта развитого гражданского общества - это создание равных условий, включая гарантию экономического статуса, которые дадут возможность разным людям гармонично сосуществовать.
Der Traum läuft zweifelsohne auf eine völlig entwickelte Staatsangehörigkeit hinaus, so dass eine gemeinsame Rechtsgrundlage - einschließlich der Garantie wirtschaftlicher Sicherheit - Menschen verschiedener Herkunft erlaubt, harmonisch zusammenzuleben.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать.
Zwei Parlamentswahlen und zwei direkte Präsidentenwahlen - einschließlich der jüngsten Stichwahl - verliefen frei, fair und friedlich und waren ein Beweis dafür, dass Islam und Demokratie durchaus nebeneinander existieren können.
В своём недавнем интервью Эрдоган отметил, что Турция может быть "источником вдохновения" для стран Ближнего Востока, поскольку она показала, что ислам и демократия могут гармонично сосуществовать.
In einem Interview bemerkte Erdogan kürzlich, dass die Türkei zu einer "Quelle der Inspiration" für Länder des Nahen Ostens werden könnte, da sie gezeigt hat, dass Islam und Demokratie harmonisch Seite an Seite existieren können.
Наука и религия, теория эволюции и христианство могут сосуществовать без конфликтов, но только если будут знать свое место в жизни людей и не выходить за эти рамки.
Wissenschaft und Religion, Evolution und Christentum müssen nicht im Streit liegen, wenn nur jede ihren Platz die menschlichen Angelegenheiten betreffend kennt und innerhalb ihrer Grenzen bleibt.
В отличие от рыночного спроса, который часто приводит к динамике вида "победитель получает все", спонсируемый государством спрос создает среду, в которой несколько решений технических проблем могут распространяться и сосуществовать.
Im Gegensatz zu marktgetriebener Nachfrage, die nur allzu oft dazu führt, dass der Gewinner sämtliche Profite erhält, sorgt staatsgetriebene Nachfrage für eine Umgebung, in der mehrere Lösungen technischer Probleme nebeneinander existieren und sich günstig beeinflussen.
Проблемы в Азии часто возникают из-за того, что французы называют "сосуществованием" - неудобной системы, когда президент, избранный путем прямого всеобщего голосования, вынужден сосуществовать с парламентом, контролируемым оппозиционной партией или партиями.
Vielfach entsteht das Problem in Asien durch eine Situation, die man in Frankreich als "Kohabitation" bezeichnet - eine etwas unglückliche Konstellation, in der ein direkt gewählter Präsident neben einem Parlament bestehen muss, in dem eine oder mehrere gegnerische Parteien die Mehrheit haben.
Большая демократичность и материальное благополучие, надо полагать, могут сосуществовать с реалистичной местной автономией, тогда как разделение, и это нужно помнить, не всегда ведет к политическому плюрализму, социальному единству и экономическому благосостоянию.
Mehr Demokratie und materieller Wohlstand können wahrscheinlich gemeinsam neben einer realistischen lokalen Autonomie existieren, während eine Teilung, das darf man nicht vergessen, nicht immer politischen Pluralismus, gesellschaftlichen Zusammenhalt und wirtschaftlichen Erfolg bringt.
Кроме того, тогда как сближение с Израилем становится все более вероятным, Турция столкнулась с серьезной напряженностью в отношениях с Сирией и Ираном, а ее правящая партия исламистов по-прежнему должна доказывать, что она может сосуществовать со светскими политическими традициями страны.
Und während eine Wiederaussöhnung mit Israel wahrscheinlicher geworden ist, sieht sich die Türkei schweren Spannungen mit Syrien und dem Iran ausgesetzt, und ihre herrschende islamistische Partei muss erst noch den Beweis erbringen, dass sie zur Koexistenz mit der säkularen politischen Tradition des Landes imstande ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad