Ejemplos del uso de "сохранив" en ruso con traducción "erhalten"

<>
Затем мы можем сделать перфузию печени клетками, сохранив дерево кровеносных сосудов. Wir perfundieren die Leber dann wieder mit Zellen, und erhalten damit den Gefäßverlauf.
И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя. Und meine letzte Überlegung ist, dass wir durch die Erhaltung von Weizen, von Reis, Kartoffeln und anderen Nutzpflanzen, uns einfach gesagt am Ende wahrscheinlich selbst erhalten werden.
Урок, преподанный Японией остальному миру, заключается не только в том, что азиатские страны могут конкурировать со странами Запада, но и что, как показывает полуторавековой опыт глобализации, они могут приспосабливаться к новым условиям, сохранив при этом свою уникальную культуру. Die Lehre, die Japan der übrigen Welt bietet, ist nicht allein, dass asiatische Länder konkurrenzfähig sein können, sondern dass es möglich ist, sich anzupassen und dabei seine einzigartige Kultur zu erhalten - auch nach anderthalb Jahrhunderten Globalisierung.
почему же надо сохранить его? warum sollte man diesen Apfel erhalten?
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Wirtschaftsprüfer möchten ihren guten Ruf erhalten.
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их. Es ist viel leichter, Wälder zu erhalten als wiederherzustellen.
принести пользу бедным и сохранить природные ресурсы. die Armen verdienen Geld und die Ressourcen werden erhalten.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. Und am Ende wollen Sie nur die erbärmlichen Überreste erhalten.
Таким образом, обе страны сохранили свои претензии на суверенитет. Also erhielten beide Länder ihre Souveränitätsansprüche aufrecht.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Erstens, welches Potenzial für konventionelle Kriegsführung sollte vom US-Militär aufrecht erhalten werden?
Медицина делает все возможное что бы сохранить наши жизни. Die Medizin leistet bessere Arbeit dabei, uns am Leben zu erhalten.
Почему нельзя сохранить язык, разговаривая с нами, со взрослыми? Warum kann man eine Sprache nicht erhalten, indem wir sie miteinander sprechen, also nur unter Erwachsenen?
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет. Jeder, der sich die Fähigkeit erhält, Schönes zu erkennen, wird nie alt werden.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Und wie ist das System, dass die Situation erschafft und erhält?
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее. Und doch wird es immer schwieriger, diese Unterscheidung aufrecht zu erhalten.
Пан Ги Мун сохранил сильную поддержку всех пяти постоянных членов. Ban Ki Moon hat sich den starken Rückhalt aller fünf ständigen Mitglieder erhalten.
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. Entweder erhalten sie ihre Macht aufrecht, oder sie riskieren Gefängnisstrafen, Exil und vielleicht den Tod.
Только народ и его лидеры могут построить и сохранить демократию. Es ist richtig, dass Demokratie nur von innen heraus durch die Bevölkerung und die politische Führung eines Landes aufgebaut und erhalten werden kann.
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность. Die andere Art und Weise, Solidarität zu erhalten, ist, Identität neu zu definieren.
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру. Daher wird Gelatine hinzugefügt um die Konsistenz zu erhalten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.