Ejemplos del uso de "сохраняет" en ruso

<>
Потому что он сохраняет жизни. Weil es Leben rettet.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Er hält nun eine konstante Distanz zu Thomas.
Билет сохраняет годность в течение трёх дней. Die Fahrkarte bleibt drei Tage gültig.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. Und dies stützt das Objekt und stabilisiert es.
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников. Auf politischer Ebene bedeuten sie besonderen Schutz für Mitarbeiter, die ohnehin schon geschützt sind.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? Oder ist es die ursprüngliche Lebensweise, die die Menschen jung hält?
Западный ученый сохраняет свою легитимность, даже отрекшись от западных ценностей. Für den westlichen Gelehrten ist es vollkommen legitim, westliche Werte zu Fall zu bringen:
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. Amerika besitzt nach wie vor einzigartige Eigenschaften - besonders seine Fähigkeit, wieder auf die Beine zu kommen.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. Doch trotz seiner schwachen Leistung in jüngerer Zeit verfügt Japan immer noch über beeindruckende Machtressourcen.
Аль-Каида по-прежнему сохраняет террористическую сеть в около пятидесяти странах мира. Die El Kaida unterhält nämlich Terrorzellen in ungefähr fünfzig Ländern.
Он сохраняет то, что является самым главным в построении мирного государства и общества: Im Rahmen des New Deals wird genau so ein Modell vorgeschlagen und das verankert, was beim Aufbau friedlicher Staaten und Gesellschaften am wichtigsten ist:
Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу. In Gaza hat er alle Autorität verloren, und sein Rückhalt im Westjordanland ist dürftig.
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США. Doch es gelingt der Türkei auch, zwischen EU und USA eine gleiche Nähe zu gewährleisten.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. Die Partei schützt ihre Legitimität, hält das Militär unter Kontrolle und es gelingt, den öffentlichen Widerspruch unter dem Deckel zu halten.
Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным. Der Kurde Dschalal Talabani bleibt im größtenteils repräsentativen irakischen Präsidentenamt.
Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия. Und drittens hat Frankreich gemeinsam mit Großbritannien immer noch stärkeren internationalen Einfluss als Deutschland.
Она стала членом всемогущего Центрального комитета в 1988 году и до сих пор сохраняет этот пост. Im Jahr 1988 wurde sie Mitglied des allmächtigen Zentralkomitees - ein Posten, den sie bis heute inne hat.
Несмотря на то, что олигархи контролируют все главные телевизионные каналы за исключением одного, он сохраняет популярность. Obwohl die Oligarchen mit einer Ausnahme alle großen Fernsehstationen kontrollieren, erfreut sich Juschtschenko weiterhin großer Beliebtheit.
Обасанджо сохраняет поддержку армии, и некоторые военнослужащие открыто занимались вбросом фальшивых бюллетеней в урны и запугиванием оппозиции. Obasanjo hat immer noch die Unterstützung der Armee, von der sich einige Mitglieder offen an der Fälschung von Stimmzetteln und der Einschüchterung der Opposition beteiligten.
Проведенные в исламском мире опросы показывают, что американская культура остается и сейчас сохраняет привлекательность для большинства населения. Umfragen in der muslimischen Welt zeigen, dass die amerikanische Kultur für eine gemäßigte Mehrheit durchaus attraktiv ist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.