Ejemplos del uso de "способных" en ruso
Сегодня мир нуждается в лидерах, способных заглянуть в отдаленное будущее.
Was die Welt jetzt braucht, sind Führer, die die langfristige Zukunft im Blick haben.
Потенциально важной областью здесь является разработка материалов, способных "запоминать форму".
Ein potenziell wichtiger Bereich ist hier die Entwicklung von Materialien, die über ein "Formgedächtnis" verfügen.
Число предлагаемых современной медициной технологий, потенциально способных продлить жизнь человека, постоянно растет.
Die Zahl der potenziell lebensverlängernden Technologien, die uns die moderne Medizin bietet, steigt ständig.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
Но проблема заключается не только в нехватке способных государственных служащих, которые подрезают крылья НПС.
Aber nicht nur der Mangel an qualifizierten Beamten lähmt den NTC.
Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку.
Für viele Nationen bedeutet das die Einrichtung von Entwicklungsinstitutionen, die die Planung, Überwachung und Auswertung in angemessener Weise durchführen können.
Теперь США и Европа находятся в процессе создания институтов, способных поддержать - и осуществить - устойчивые реформы.
Jetzt sind die USA und Europa dabei, Institutionen aufzubauen, die eine nachhaltige Reform unterstützen - und durchführen - können.
В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС.
Anders etwa als Großbritannien nominiert Frankreich nur selten junge, talentierte Köpfe, die imstande sind, die Zukunft der EU zu gestalten.
В то же время палестинцы так и не создали подобных структур, способных стать зародышами государственного устройства:
Die Palästinenser allerdings haben nie eine derartige Keimzelle für staatliche Strukturen geschaffen:
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
Auch ist die globale Finanzkrise keine Rechtfertigung dafür, dass die Machthaber der Welt nicht Wort halten.
грядущая эра нанотехнологии" (1986) предсказывает появление в будущем нано-механизмов, способных манипулировать любым веществом с атомной точностью.
Das kommende Zeitalter der Nanotechnologie, dass der Weg, Dinge mit atomarer Präzision zu manipulieren, über Maschinen im Bereich der Nanotechnologie führe.
Не существует коллективов экспертов, в том числе это касается и нашего, способных дать ответы на все вопросы.
Kein Expertengremium hat alle Antworten, auch unseres nicht.
Такой эволюционный подход к стратегии обеспечивает создание важных сетей безопасности, способных выдержать одну или несколько политических неудач.
Ein derart evolutionärer strategischer Ansatz beinhaltet unverzichtbare Sicherheitsnetze für den Fall, dass eine oder mehrere Strategien fehlschlagen sollten.
запасы ликвидных денежных средств, способных спасти мир, находятся в расположении Азии и Ближнего Востока, а не запада.
Die Vorräte an flüssigem Geld, um der Welt aus der Patsche zu helfen, liegen in Asien und im Nahen Osten, nicht im Westen.
Защитники доктрины Буша утверждают, что это невозможно, когда действуют в обанкротившихся государствах, не способных охранять собственные границы.
Die Verfechter der Bush-Doktrin behaupten, dies sei unmöglich, wenn sie aus gescheiterten Staaten operieren, die ihre Grenzen nicht kontrollieren können.
Тогда главной целью нашей работы стало создание машин, способных самостоятельно ездить где угодно, по любой дороге Калифорнии.
Seitdem konzentriert wir unsere Arbeit darauf, Autos zu bauen, die von alleine überall fahren können - auf jeder beliebigen Straße in Kalifornien.
Понимание системы, которая производит оружие, и нахождение средств, способных вывести ее из строя, не входило в их программу.
Das System zu verstehen und Strategien zu entwickeln, wie dieses System zu zerschlagen sei, stand nicht auf ihrer Tagesordnung.
Расовая сегрегация в европейских школах десятилетиями клеймила поколения детей народности рома как глупых и ни на что не способных.
Seit Jahrzehnten hat die Rassentrennung an Europas Schulen Generationen von Roma-Kindern als dumm und behindert stigmatisiert.
В США, например, так и не был создан мощный штат фабричных инспекторов, способных обеспечить эффективную реализацию государственных стандартов безопасности.
So haben die USA zum Beispiel nie eine einflussreiche Körperschaft von Werksaufsehern hervorgebracht, die imstande wäre, öffentliche Sicherheitsstandards effektiv durch- und umzusetzen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad