Sentence examples of "справились" in Russian
Translations:
all130
bewältigen54
fertig werden32
zurecht kommen10
meistern8
zurechtkommen7
nachschlagen1
verkraften1
klar kommen1
other translations16
Спустя двадцать лет мы можем только изумляться, как великолепно они с этим справились.
Zwanzig Jahre später kann man nur staunen, wie brillant sie diese Aufgabe bewältigten.
Банкиры центральных банков продолжают сражаться с инфляцией, несмотря на то, что они уже справились с ней, и в результате этих действий они могут не справиться с самой последней угрозой - глобальной дефляцией.
Obwohl sie die Inflation gemeistert haben, bekämpfen die Zentralbankiers sie noch immer und dürften darüber versäumen, die jüngste wirtschaftliche Bedrohung anzugehen - die globale Deflation.
У тебя будут уроки японского языка каждый день, это поможет тебе справиться.
"Du wirst jeden Tag Japanischunterricht haben um zurechtzukommen.
Национальная команда успешно справилась с самой сложной задачей сезона!
Die Fußballauswahl hat die schwerste Aufgabe der ganzen Saison gemeistert!
Не могу вспомнить значение слова, о котором я вчера справлялся.
Ich kann mich nicht mehr an die Bedeutung des Wortes erinnern, das ich gestern nachgeschlagen habe.
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия).
Er hat die zunehmend erdrückenden Sanktionen der internationalen Gemeinschaft verkraftet und dabei sein Atomprogramm aufrecht erhalten, und er nimmt nach wie vor an dem diplomatischen Prozess der P5+1 teil (die fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen plus Deutschland).
сократите стоимость производства, и Франция также сможет справиться с сильным евро.
Wenn die Kosten gesenkt werden, wird auch Frankreich mit dem starken Euro klarkommen.
Насколько хорошо вы справляетесь с принятием решений?
Wie gut, denken Sie, sind Sie darin die Entscheidungen zu bewältigen?
Только остановив передачу вируса, мир сможет справиться с ним.
Nur indem wir die Übertragung stoppen kann die Welt damit fertig werden.
одной из которых является неспособность нашей транспортной системы справляться с этим ростом.
Eines davon ist, dass unsere Transportsysteme schlichtweg nicht damit zurecht kommen werden.
Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился.
Tatsächlich ist der bisher der Einzige, der sie gemeistert hat.
Наше более старшее население должно справляться с все более молодыми технологиями.
Unsere älteren Bevölkerungsgruppen müssen mit immer jüngerer Technologie zurechtkommen.
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
Um sie in effektiver Weise zu bewältigen, müssen wir das Konzept der Souveränität überdenken.
Это единственная угроза, единственное влияние, с которым рифу пришлось справиться.
Es ist die einzige Bedrohung, der einzige Einfluss, mit dem das Riff fertig werden muss.
Мы легко справляемся с нюансами языка - это интересный вопрос о эволюции, как так получилось.
Wir können mit den Feinheiten der Sprache wunderbar zurecht kommen - es gibt einige interessante evolutionäre Fragen dazu, wie uns das gelingt.
Поэтому можно ожидать, что даже если разразится еще один кризис, этот гибкий гигант справится с ситуацией.
Auch deshalb darf erwartet werden, dass dieser flexible Gigant auch die nächste Krise meistert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert