Ejemplos del uso de "справка о действительности" en ruso

<>
В действительности мы делаем это давно. Dabei blicken wir schon auf eine lange Geschichte zurück.
Справка Hilfe
И во-вторых, они самая меньшая часть этой действительности. Und zweitens sind sie der kleinste Teil der Realität.
Поддержка и справка Support und Hilfe
Можно было бы ожидать, что с ростом ставки обмана станет больше, но в действительности этого не произошло. Man könnte annehmen, daß, sobald die Summen höher wurden auch mehr betrogen wurde - aber dem war nicht so.
Это в действительности место на которое мы, вероятно, должны обращать внимание в данный момент. Es ist eigentlich eine Gegend, der wir momentan unsere Aufmerksamkeit schenken sollten.
И в процессе ни одна из этих вещей не продуктивна в действительности, потому что вы лечите симптомы, а не причины фундаментальных проблем Африки. Und als Folge sind diese Maßnahmen nicht hilfreich - weil man Symptome behandelt und nicht die Ursachen - in Bezug auf die fundamentalen Probleme Afrikas.
Мы используем трёхмерный цифровой анализ, но в действительности эти биоматериалы созданы вручную. Wir benutzen 3D-Bildgebungsananalyse, doch im Grunde sind diese Biomaterialien handgearbeitet.
В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии. Eigentlich müsste es heißen, die Erholung oder Rückkehr Asiens.
Мы - Чтобы Элу Гору прийти и стать президентом в действительности. Wir - - oh, möge Al Gore kommen und Präsident in der realen Welt sein.
Теперь обратимся к нашей действительности. Aber zurück in die Gegenwart.
В верхем левом углу, под зелеными полосами видны белые точки - в действительности, это отдельные ананасовые деревья, которые видны из космоса. Oben links, unter diesen grünen Streifen sehen Sie weiße Punkte, dass sind einzelne Ananaspflanzen gesehen aus dem All.
Так что всё закончилось, на самом деле, тем, что вспышки холеры усилились, потому что, как мы сейчас знаем, холера, в действительности, в воде. Damit haben sie dann eigentlich die Anzahl der Choleraausbrüche nur noch erhöht, denn, wie wir wissen, Cholera ist im Wasser drin.
Окей, так как в действительности мы создаем эту будоражащую мир, если угодно, инновацию? Okay, wie genau erzeugen wir also diese weltumwälzende, wenn man so möchte, Innovation?
Когда я понял это и вспомнил время своей работы в Совете Безопасности, то, что произошло с косоварами, я осознал, что, как правило, люди, которых больше всего касалось то, чем мы занимались в Совете Безопасности, в действительности, отсутствовали там, их не приглашали, для того, чтобы представить свою точку зрения Совету Безопасности, я подумал, что это неправильно. Als ich das erkannte, und als ich mich an meine Zeit im Sicherheitsrat zurückerinnerte und was mit den Kosovaren geschehen war, und ich weiß, dass die Menschen, die am direktesten davon betroffen waren, was wir im Sicherheitsrat taten, oft nicht anwesend waren, nicht dazu eingeladen worden waren, ihre Sicht der Dinge dem Sicherheitsrat zu schildern, da dachte ich, das ist nicht richtig.
Итак, мы в действительности не можем рассмотреть планеты вокруг других звезд так же детально, как мы можем рассматривать планеты нашей солнечной системы. Daher können wir Planeten um andere Sterne nicht in der gleichen Genauigkeit betrachten, wie Planeten in unserem Sonnensystem.
В действительности, однако, дело не в легкости. Aber, in Wahrheit ist es nicht weil es einfach ist.
В действительности мы этого не знаем, но самая большая бумажная библиотека в мире это библиотека Конгресса США, которая насчитывает 26 млн. томов. Wir wissen es nicht genau, aber die größte Bibliothek der Welt ist die Library of Congress - 26 Millionen Bücher.
Но в действительности есть и обратная сторона всего этого. Aber es gibt auch eine sehr positive Seite.
В действительности же группы, за которые выбор был сделан мисс Смит или мамами, выполняли одни те же задания, что и первая "самостоятельная" группа. In Wahrheit haben die Kinder denen gesagt wurde, was zu tun war, egal ob von Miss Smith oder von ihren Müttern, die gleiche Aufgabe durchgeführt, die ihre Gegenstücke in der ersten Gruppe frei ausgewählt hatten.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.