Exemples d'utilisation de "сравнительно" en russe

<>
Прионы были открыты сравнительно недавно. Prionen sind eine relativ neue Entdeckung.
Надеюсь, что сравнительно преимущество Китая как производителя с дешевой рабочей силой действительно исчезнет - чем скорее, тем лучше. Ich persönlich hege die Hoffnung, dass Chinas komparativer Vorteil als Niedriglohnproduzent verschwindet - je eher desto besser.
В 97 лет она еще сравнительно молода для этих широт. Mit ihren 97 Jahren ist sie für diese Breiten noch vergleichsweise jung.
Но это сравнительно небольшая проблема. Doch ist dies ein verhältnismäßig kleines Problem.
Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в "Евангелии богатства", пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми. Die soziale Rechtfertigung für die Konzentration von Reichtum, die im "Evangelium des Reichtums" dargelegt wird, findet in den Vereinigten Staaten mehr Unterstützung als anderswo, was die im Verhältnis größere Bewunderung der Amerikaner für Geschäftsleute widerspiegelt.
только сравнительно предусмотрительные и компетентные технократы. lediglich relativ umsichtige und kompetente Technokraten.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. Diese vergleichsweise freundliche Situation spiegelt Kolumbiens relative günstige makroökonomischen Bedingungen wider.
Некоторые OECD страны были капиталистическими на протяжении сравнительно долгого периода - США, Великобритания, Недерланды, Канада и Австралия. Einige der OECD-Länder verhielten sich über einen langen Zeitraum hinweg verhältnismäßig kapitalistisch, so beispielsweise die USA, Großbritannien, die Niederlande, Kanada und Australien.
Так что быть оптимистом сравнительно легче. Es ist also sehr einfach, relativ betrachtet, ausdauernd zu sein.
Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми. Eine Spurensuche in dem Land, in dem 97-Jährige noch vergleichsweise jung sind.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. Lesen und Schreiben sind eigentlich relativ neue Erfindungen.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. Diese reicht nämlich - trotz vergleichsweise geringem Spiegeldurchmesser - an die der weltweit größten Spiegelteleskope heran.
сравнительно небольшой штат служащих, мобильные телефоны и компьютеры. Es bedarf nur einer relativ kleinen Zahl von Büromitarbeitern, Mobiltelefonen und Computern.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. Die westlichen Demokratien spielten, wie die meisten Historiker heute anerkennen, in diesem großen militärischen Konflikt eine vergleichsweise untergeordnete Rolle.
Даже у трудоустроенных, заработки сравнительно низкие, особенно, у профессионалов. Sogar für diejenigen, die einen Job haben, sind die Einkünfte sehr gering, relativ gesehen insbesondere für die Professionellen.
Действительно, Шарль де Голль, Уинстон Черчилль и Дуайт Эйзенхауэр по нынешним меркам были сравнительно авторитарными лидерами. Tatsächlich waren Charles De Gaulle, Winston Churchill und Dwight Eisenhower verglichen mit heute vergleichsweise autoritär.
Те вещи, которые рекламируются рекламодателями и торговцами, были сравнительно не важны. Die Art von Dingen, für die Werbebranche und Verkäufer normalerweise werben, waren relativ unwichtig.
Но в то время как национальная идея заключается в триумфе над бедственным положением, удовольствия в публичной демонстрации становится сравнительно меньше. Aber das Zur-Schau-Stellen des eigenen Konsums macht vergleichsweise weniger Spaß in einer Zeit, wo die vorherrschende nationale Story eine des Triumphes über widrige Umstände ist.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. Vor diesem Hintergrund sind Israel und die Palästinensischen Autonomiegebiete relativ stabile Regionen.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно. Vielleicht sind unsere EU-freundlichen Gefühle sogar umso stärker, weil unsere Mitgliedschaft in der Union, genau wie unsere Freiheit, vergleichsweise neu ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !