Exemples d'utilisation de "ставшая" en russe
Было более 20 лет ожидания, но группа говорит, что для них это также мечта, ставшая реальностью, - играть в этой стране.
Mehr als 20 Jahre wurden sie erwartet, aber die Band versichert, dass sich für sie ein Traum verwirklicht, wenn sie in Costa Rica spielen.
Считалось, что рост экономики в результате сокращения налогов принесет пользу всем - политика, ставшая модной в Европе и других регионах, но окончившаяся провалом.
Das durch die Steuersenkungen angekurbelte Wachstum bringe Vorteile, die zu allen "herabsickern" würden - eine Politik, die in Europa und andernorts zur Mode geworden ist, jedoch versagt hat.
В самом деле, книга "Free to Choose" - позже ставшая основой популярной серии телепередач, ведущим которых был Фридман - была в 80-е годы нелегально опубликована в Польше и вдохновляла, в числе многих других, и меня на мечту о свободном будущем в самые мрачные времена коммунистического правления.
Tatsächlich wurde Free to Choose - später die Grundlage für eine beliebte von Friedman selbst moderierte Fernsehreihe - während der 1980er Jahre in Polen illegal veröffentlicht und trug dazu bei, mich und viele andere dazu zu inspirieren, während der dunkelsten Jahre der kommunistischen Herrschaft von einer Zukunft in Freiheit zu träumen.
Символы новой жизни стали бы мертвым мясом.
Das Symbol neuen Lebens wäre zu totem Fleisch verarbeitet worden.
"Это был сон, ставший явью", - говорит вдова Родриго д"Аренберга.
"Es war ein wahr gewordener Traum", sagt die Witwe von Rodrigo d'Arenberg.
И для людей на этих снимках фотография стала средством создания вымысла.
Für die Menschen auf diesen Bildern ist die Fotografie benutzt worden, um eine Fiktion zu erschaffen.
Многие считают, что евро может заменить или стать альтернативой доллару США.
Der Euro ist lautstark als Dollar-Ersatz oder -Alternative angekündigt worden.
Так за счёт чего же в последние годы доля нефти стала падать?
Und wodurch ist es in den letzten paar Jahrzehnte ersetzt worden?
Так я стал ревностным еврофилом.
Es versteht sich von selbst, dass ich ein leidenschaftlicher Europabefürworter wurde.
Увы, ставшие доступными общественности официальные палестинские документы показывают, что дело совсем не в лидерах.
Leider ist dies nicht der Fall, wie jüngst bekannt gewordene offizielle palästinensische Dokumente zeigen.
Если бы Гуль стал президентом, в Турции впервые появилась бы "первая леди", носящая головной платок.
Wäre Gul zum Präsidenten gewählt worden, hätte die Türkei ihre erste Kopftuch tragende First Lady gehabt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité