Ejemplos del uso de "столкнется" en ruso

<>
Столкнется ли тогда Америка с инфляцией? Steht Amerika eine Zeitspanne der Inflation bevor?
Американский популизм столкнётся с китайской гордостью. Amerikanischer Populismus wird auf chinesischen Stolz treffen.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами. Die neue Regierung sieht gewaltigen Herausforderung entgegen.
Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами. Die Erweiterung wird zweifellos eine Vielzahl praktischer Probleme aufwerfen.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Als wäre das nicht genug, steht Prodi vor einem weiteren Problem.
Следующее препятствие представляют собой многочисленные кризисы, с которыми столкнётся новый президент. Ein zweiter Sachzwang sind alle jene Krisen, die den neuen Präsidenten im Amt erwarten.
Наконец, АР вряд ли столкнется с финансовыми санкциями за эту ошибку. Zudem wird AP vermutlich nicht mit einer Geldstrafe für diesen Fehler büßen müssen.
А без этого экономика вероятнее всего в ближайшем будущем столкнется с другим кризисом. Ohne diese Maßnahmen wird die Wirtschaft sehr wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder mit einer Krise konfrontiert sein.
Если случится война между Кореями, Пекин столкнется с потоком из сотен тысяч беженцев. Krieg zwischen den beiden Koreas würde eine Flut Hunderttausender von Flüchtlingen nach China auslösen.
Но Хаменеи столкнется с серьезными проблемами, связанными с ядерной политикой в ближайшие четыре года. In der Atompolitik wird Chamenei in den kommenden vier Jahren allerdings vor zwei großen Herausforderungen stehen.
С этими препятствиями, несомненно, столкнётся и сам Обама на назначенной встрече с лидерами региона. Diese werden zweifellos auch ein Thema bei den bevorstehenden Treffen zwischen Obama und politischen Führern der Region sein.
Подача иска за убытки, к которым привел сфабрикованный твитт, столкнется с практически непреодолимыми препятствиями. Um ein Verfahren zum Ausgleich der Verluste anzustrengen, die durch die Twitter-Falschmeldung entstanden sind, müssten fast unüberwindbare Hindernisse überwunden werden.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям. In Gesprächen mit der Opposition triff die Monarchie auf erfahrene Politiker, die bereit sind, über lange gestellte Forderungen zu verhandeln.
В первом случае Урибе столкнется с опасностью быть ввергнутым в "слабый" или "безусловный" мирный процесс. Im ersten Szenario läuft Uribe Gefahr, in einen "schwachen" oder "bedingungslosen" Friedensprozess gedrängt zu werden.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. Jedes Wirtschaftsmodell, das die Ungleichheit nicht in angemessener Weise in Angriff nimmt, wird es irgendwann mit einer Legitimitätskrise zu tun bekommen.
Если нынешние темпы промышленного роста Китая сохранятся в течение следующих двух десятилетий, глобальная система столкнется с серьезными проблемами. Wenn China diese Wachstumsdynamik über die nächsten zwei Jahrzehnte beibehält, werden auf das globale System enorme Herausforderungen zukommen.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами. Leider stehen Japan weiterhin schwere Herausforderungen ins Haus, obwohl sich das Land bisher gut gehalten hat.
Поэтому, когда Ким Чен Ир уйдет со сцены и политическая нестабильность столкнется с экономической нестабильностью, режим может "развалиться". Wenn Kim Jong Il die Bühne verlässt und politische Instabilität auf wirtschaftlichen Verfall trifft, könnte das Regime auseinanderfallen.
Средиземноморский бассейн, включая южную Европу и Северную Африку, вероятно, тоже столкнётся с серьёзной проблемой засухи в результате прермены климата. Der Mittelmeerraum einschließlich Südeuropa und Nordafrika wird wahrscheinlich ebenfalls aufgrund des Klimawandels schwere Trockenheit erleben.
Возможно, важнейший вопрос внутренней политики, с которым столкнется Браун - это проблема баланса между свободным рынком и претензиями на социальную политику. Die vielleicht wichtigste innenpolitische Frage betrifft Browns Position hinsichtlich des Gleichgewichts zwischen freiem Markt und den Forderungen der Sozialpolitik.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.