Ejemplos del uso de "судебная" en ruso
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Rechtsstreitigkeiten können kostspielig und gefährlich sein.
Нечеткая судебная принадлежность Европы оказывает еще одно опасное воздействие.
Europas rechtlich gesehen mehrdeutige Identität hat weitere schädliche Auswirkungen.
судебная власть - и 700 действующих судей - также остаются без изменений.
Das Gerichtswesen - mit 700 Richtern - bleibt ebenfalls unverändert.
Бюрократическая и судебная реформа должна быть приоритетом в большинстве стран в Латинской Америке.
Die Reform von bürokratischen Einrichtungen und Justiz sollte in den meisten Ländern in Lateinamerika Priorität genießen.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона.
Ein gut funktionierendes und kompetentes Justizwesen ist eine notwendige Bedingung zur Schaffung von Rechtsstaatlichkeit.
В Англии Диккенса судебная власть не была независимой, а газеты подвергались государственной цензуре.
Im England von Dickens hat es keine unabhängige Justiz gegeben und Zeitungen waren der staatlichen Zensur unterworfen.
Для процветания капитализма необходима эффективная судебная система и эффективный контроль над соблюдением правил.
Damit der Kapitalismus dort gedeiht, sind eine effiziente Justiz und eine wirksame Polizeiarbeit notwendig.
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства.
Die Gewaltenteilung (mit einer unabhängigen Justiz und Zentralbank) wurde zugunsten eines "starken" Staates unterminiert.
Наша судебная система относится гораздо лучше к богатым и виновным, чем к бедным и невинным.
Wir haben in diesem Land ein Justizsystem, das Sie viel besser behandelt, wenn Sie reich und schuldig sind als arm und unschuldig.
Конечно, народное, демократически избранное правительство и независимая судебная власть в Исламабаде осложнит отношения с США.
Selbstverständlich werden die Beziehungen zu den USA durch eine demokratisch gewählte Volksregierung und eine unabhängige Judikative in Islamabad komplizierter.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
Eine wichtige institutionelle Grundlage für gut funktionierende Eigentumsrechte ist eine unabhängige Justiz, um sie durchzusetzen.
Итак, есть пять миллионов, значит пять миллионов авторов и пять миллионов истцов равняется огромная судебная тяжба.
Man hat also 5 Millionen Bücher, das heißt 5 Millionen Autoren, 5 Millionen Kläger und einen gewaltigen Prozess.
С точки зрения AKP, Конституционный суд - и судебная власть вообще - заменил вооруженные силы как последний оплот светского государственного устройства Турции.
Aus Sicht der AKP hatte das Verfassungsgericht - und die Justiz im Allgemeinen - das Militär als letzte Bastion des säkularen Establishments der Türkei ersetzt.
Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи.
Das Parlament ist schwach, die Justiz wird von der Exekutive kontrolliert, die Medien stehen unter Aufsicht und es gibt keine verfassungsmäßig garantierte Meinungsfreiheit.
Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы.
In der Folge befand die derart gestärkte Justiz wiederholt gegen die Regierung und insbesondere gegen deren Geheimdienste.
Вообще, неясно, может ли быть создана независимая от Коммунистической Партии Китая судебная власть, и как КПК должна отделиться от правительственного аппарата.
Tatsächlich ist unklar, ob die Entwicklung einer von der Kommunistischen Partei Chinas unabhängigen Justiz möglich ist oder wie die KPCh ihre Beziehung zum Staatsapparat lösen sollte.
К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий.
Glücklicherweise halfen eine freie Presse, ein unabhängiges Justizwesen und eine kontroverse Gesetzgebung dabei, solche Praktiken in die öffentliche Diskussion zu bringen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad