Ejemplos del uso de "схватить" en ruso
Если бы можно было схватить всех повстанцев и выбросить - так далеко, как только можно.
Wenn wir nur alle diese Rebellen greifen und hinauswerfen könnten - so weit weg wie nur möglich.
И теперь мы ждём, когда эти экстрасенсы придут её схватить.
Wir warten auf die Hellseher, dass sie kommen und danach schnappen.
В Бразилии началось движение по запрещению использования диких животных в цирках после того, как голодным львам удалось схватить и растерзать маленького мальчика.
In Brasilien wurde eine Bewegung zum Verbot von Wildtieren in Zirkussen gegründet, nachdem es hungrigen Löwen gelungen war einen kleinen Jungen zu packen und zu fressen.
Вратарь Мануэль Нойер схватил мяч и вернул его в игру.
Der Torwart, Manuel Neuer, griff den Ball und warf ihn zurück ins Spiel.
Медведь подплыл к этому тюленю - морскому зайцу, весом более 360 кг - схватил его, приплыл обратно на берег и начал его есть.
Und dieser Bär schwamm zu dieser Robbe hin - eine 350 Kilo schwere, bärtige Robbe - schnappte sie, schwamm zurück und aß sie.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
Der zweite Weltkrieg ging zu Ende und Goering wurde gefasst, in Nürnberg verhandelt und letztendich zum Tode verurteilt.
Он все равно, что лягнул ребенка, он так схватил ребенка, а я его оставил это сделать.
Er hat ein Kind getreten, es so gegriffen und ich hab es ihm durchgehen lassen.
И один из дизайнеров убежал из комнаты и схватил маркер и баночку из под фотопленки - которые стали очень ценным материалом для прототипа - и булавку.
Und einer der Designer rannte aus dem Zimmer und schnappte sich einen Whiteboard-Stift und eine Filmdose - was nun beides zu einem sehr wertvollen prototyping-Mittel wurde - und eine Wäscheklammer.
Я схватил его за руку и вытянул из грязной трясины.
Ich ergriff seine Hand und zog ihn aus dem schlammigen Morast.
Затем, через три дня, на Рождество, диктатор и его жена были схвачены, подвергнуты пыткам и, в конце концов, казнены по приговору неправедного "народного суда".
Nach dreitägiger Verfolgungsjagd wurden der Diktator und seine Frau am Weihnachtstag gefasst und von einem "Volksgericht" in einem Schauprozess verurteilt und standrechtlich erschossen.
Боясь, что она мертва, он побежал и по дороге увидел плачущего малыша, схватил ребенка за руку и побежал через град пуль.
Voller Angst, sie könne tot sein, floh er und sah auf dem Weg ein weinendes Kleinkind, ergriff es bei der Hand und floh durch einen Kugelhagel.
Его внимание сосредоточено на этой гиене, и он собирается ее схватить.
Er hat diese Hyäne ins Visier genommen und er geht auf sie los.
Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей и свернуть им шеи?
Können Sie nachvollziehen, dass sie es den Männern heimzahlen und ihre Hälse umdrehen wollen?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad